Джон Китс - Стихотворения (2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Китс - Стихотворения (2)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стихотворения (2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стихотворения (2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стихотворения (2) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стихотворения (2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Ах, живи ты в век старинный..." - написано 14 февраля 1816 года для брата, Джорджа Китса, в качестве послания ко дню Св. Валентина к Мэри Дрогли. Стихотворение построено на множестве образов, заимствованных из разных произведений Эдмунда Спенсера.

К*** ("Будь я красавцем, долетел бы стон...") - написано в тот же день, что и предыдущее стихотворение, тоже в качестве "валентинки" - послания ко дню Св. Валентина.

"Подружка, кружка и табаку понюшка" - экспромт, написанный на обложке тетради, где Китс записывал лекции по медицине.

Вступление к поэме. - Время создания стихотворения - весна 1816 года, написано явно под впечатлением от поэмы Ли Ханта "Повесть о Римини". "Поэмой", видимо, должен был стать написанный несколько позже "Калидор"; поскольку и сам Калидор - персонаж из "Королевы фей" Спенсера, неудивительно появление имени Арчимаго (т.е. "архимага"), волшебника из той же поэмы. Либертас - Ли Хант, только что отбывший за слишком большую политическую смелость двухлетнее заключение.

Калидор - см. примечания к предыдущему стихотворению.

"Тому, кто в городе был заточен..." - первая строка почти полностью перефразирует строку Джона Мильтона: "Так некто, в людном городе большом / Томящийся..." ("Потерянный рай", Песнь IX, перевод Арк.Штейнберга).

"Мне любо вечером в разгаре лета..." - "О Мильтоне, о Сидни..." - здесь почти наверняка имеется в виду английский поэт Филип Сидни (15541586), а не упомянутый в стихотворении "Годовщина реставрации Карла II" Олджернон Сидни; впрочем, в письмах Китс упоминает "двух Сидни".

Другу, приславшему мне розы. Обращено к школьному другу Китса, Чарльзу Джереми Уэллсу (1800-1879).

Моему брату Джорджу. Сонет написан одновременно со стихотворным посланием, публикуемым ниже.

Послание моему брату Джорджу. Либертас - как уже указывалось, так Китс называет Ли Ханта.

Послание Чарльзу Каудену Кларку. Обращено к сыну преподобного Джона Кларка (в чьей школе Китс учился) Чарльзу Каудену Кларку (1787-1877), одному из немногих современников, оказавших на Китса и личное и творческое влияние. Малла - река в Ирландии, на берегу которой доживал свои годы Эдмунд Спенсер. Бельфеба, Уна, Арчимаго - персонажи "Королевы фей". Томас Августин Арн (1710-1778) - английский композитор, автор гимна "Правь, Британия!".

"Как много бардов зряшно золотит..." - одно из "двух или трех" стихотворений Китса, попавших (через Ч.К.Кларка) в руки Ли Ханта, что привело к появлению произведений поэта на страницах "Экзаминер".

После, первого прочтения чапменовского "Гомера" - Джордж Чапмен (1559?-1634), автор весьма знаменитого переложения поэм Гомера; во времена Китса, впрочем, Гомера было принято читать в переложении Александра Поупа, крупнейшего английского поэта XVIII века, которого поэты-романтики почти единогласно не признавали. Упомянутый в сонете Китса Эрнан Кортес (1485-1547) действительно достиг Тихого океана, но не первым: в 1513 году Дариенский (Панамский) перешеек первым пересек другой конкистадор - Васко Нуньес де Бальбоа (1475-1517).

Юной леди, приславшей мне лавровый венок. Обстоятельства создания сонета неясны; возможно, здесь как-то обыграна история, описанная в мемуарах Р.Вудхауса: за обедом у Ли Ханта Китс и Ли Хант увенчали друг друга лаврами, позже вошли дамы, и Ли Хант "украшение" с головы снял, Китс же якобы просидел в венке весь вечер.

Покидая друзей в ранний час - сонет, по всей видимости, обращен к Ли Ханту, - написан в гостях у него в Хемпстеде.

"Студеный вихрь проносится по логу..." - Элегия Джона Мильтона "Ликид" написана на смерть его друга, Эдварда Кинга. "Холод природы" в катренах сонета противопоставлен "теплу искусства", появляющемуся в терцетах.

К Хейдону. Бенджамин Роберт Хейдон (1786-1846) - английский художник и искусствовед, друг Китса, к которому обращены многие его стихотворения и письма. Благодаря Хейдону, проводившему экспертизу, Британский музей купил коллекцию мраморов, вывезенных в Англию с афинского Акрополя, - см. также сонет "Перед мраморными статуями лорда Элгина".

К нему же. Сонет, служащий "современным" ответом на предыдущий. Хелвеллин - гора в "Озерном крае" на северо-западе Англии. Последовательно перечисляемые "другие" три гения - Вордсворт, Ли Хант и Хейдон.

Моим братьям - обращено к Джорджу и Томасу Китсам; написано 18 ноября 1816 года в день семнадцатилетия Томаса Китса.

"Я наблюдал с пригорка острым взором..." - один из черновых вариантов, на основе которых позже Китс создал поэму "Эндимион". Эпиграф - из поэмы Ли Ханта "Повесть о Римини" (1816). Аатмий (Латмос) - гора, на которой был усыплен Эндимион.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стихотворения (2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стихотворения (2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стихотворения (2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Стихотворения (2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x