Виктор Крамаренко - Сборник стихов (переводы)

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Крамаренко - Сборник стихов (переводы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сборник стихов (переводы): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сборник стихов (переводы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник стихов (переводы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сборник стихов (переводы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вздрогнул я, дивясь ответом. Как уместно слышать это. Правду, видно, говорит он, ведь душа его чиста. Был любим или во власти. От хозяина Несчастья Перенял слова Несчастья и принес с собой сюда, Где от песен погребальных стонет талая вода... "Никогда впредь - отныне никогда".

Все так призрачно и зыбко... Ворон снова на улыбку Подбивал мое сознанье, будто сгинула беда. Подкатил я ближе кресло, размышленьям было тесно. Что же, думал, интересно, он имел в виду, когда Каркал тут, убогий, тощий, живший в древние года, "Никогда впредь - отныне никогда".

Я сидел, молясь о многом, не обмолвился и слогом. Ворон сердце прожигал мне взором ярости и льда. Я сидел в плену догадки в лоне бархатной подкладки, Фиолетовой подкладки, выручавшей иногда. Чью теперь она подушку будет гладить иногда? Прижимать? Ах, отныне никогда.

Показалось, гуще дыма из незримого кадила Стала ладаном и духом наполняться пустота. Я вскричал ему: - Убогий! Позабудь мои тревоги. Передышку мне от Бога серафим принес сюда. Выпей, выпей добрый кубок, выпей память навсегда! Он ответил: - Отныне никогда.

- Ты Пророк! - сказал я снова. - Иль видение больного! Будь ты птица или дьявол, бурей сосланный сюда, На пустынный берег темный, безутешный и безмолвный. Так скажи мне правду, Ворон, в доме, где царит нужда, Есть ли средство в Галааде, чтоб низвергнулась беда? Молвил Ворон: - Отныне никогда.

- Все пророчишь, дьявол-птица? Но молю тебя открыться Ради всех святых на свете, ради Неба и Христа. Если душу я оставлю, переполненной печалью, То обнимет ли за далью, поцелует ли в уста Она деву неземную, что со мной была всегда? Молвил Ворон: - Отныне никогда.

Я вскричал: - Довольно муки! Твое слово - знак разлуки. Возвращайся в ночь обратно, где горит Плутон-звезда! Твои дьявольские перья - символ лжи и лицемерья. Так оставь мое забвенье, улетай же навсегда. Забери свой клюв из сердца. Прочь от двери навсегда! Молвил Ворон: - Отныне никогда.

И тот Ворон, не взлетая, все сидит, сидит, пугая Взором демона из края, где блаженны холода. Свет, струящийся от лампы, тень его бросает на пол, И тяжелой черной лапой она встала навсегда. Из той тени в мою душу шепчет голос иногда: - Не восстанет - отныне никогда.

Вильям Шекспир

СОНЕТ LV

Ни мрамору, ни принцам золотым Не пережить могущество сонета, В котором ты сиянием своим Затмишь осколки времени и света.

Когда же статуям дни будут сочтены И свары с корнем вывернут твердыни Ни Марса меч и ни огонь войны Не выжгут запись памяти святыни.

Смерть и вражду, забвение и прах Перешагнешь, и будет восхваленье Потомков, пересилюющих страх До Страшного суда и до прощенья.

До дня суда, что будет мир вершить, В глазах любимого ты будешь жить.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сборник стихов (переводы)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сборник стихов (переводы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сборник стихов (переводы)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сборник стихов (переводы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x