То не пристало мне веселье.
Вас, очи, уши и уста,
Не занимает маета
Моя; мои тоска и мука
4450 Ужаснейшие - вам докука.
Речами лучшие из дам
Понравиться желают вам.
Фламенка знала: не ответь
Она, могли бы усмотреть
В том спесь, иль что глуха она.
При чем же тут, что влюблена?
Не тешься на _увы_ ответом
Пустым _в чем боль?_: любви нет в этом,
Ни обещания любви.
4460 Сначала мысли обнови".
В таком борении и в ссоре
Был сам с собой Гильем, и в споре.
Фламенка, как и он, покоя
Не знала, лишь догадки строя,
Могло ль словцо достичь ушей
Того, кто вписан в сердце ей:
"Алис, мной нынче ваш совет
Исполнен; слышала иль нет
Ты, как предпринята попытка
4470 Была?" - "Я - нет". - "Ты, Маргаритка?"
- "Нет, дама, как вам удалось?
Вы повторите нам: авось,
Узнаем, слышал ли он слово.
Хотите, дама? Мы - готовы".
- "Алис, стань служкой, сделай вид,
Что он сейчас благословит
Меня. Роман о Бланшефлор {157}
Используй". Шаг Алис был скор,
Когда роман тот от стола,
4480 Чтоб им благословить, несла
Она к хозяйке, что, потеху
Устроив, не могла без смеху
На прыскающую подружку
Глядеть, играющую в служку.
Вверх справа поднятый роман
Опущен слева вниз, и дай
Для поцелуя край листа.
"_В чем боль_?" - шепнула тихо та:
"Ну, слышала?" - спросив тотчас.
4490 - "Да, дама; если так у вас
С тем, кто латынь внушил мне {158}, вышел
Сегодня номер - он услышал".
Вновь всю неделю им урок
Твердить, пока не выйдет срок
До встречи в храме; та же тема
Преследовала мысль Гильема.
Когда настал момент, понес
Благословенье он в обнос
Всех прихожан, стоявших в храме,
4500 И быстро приближался к даме.
А та, вуаль прижав неплотно
Чтоб было более вольготно
Ждала. "_Умру_", - промолвил он
Благословению вдогон
И прочь: словно всегда был нем.
Договорись они пред тем
Друг другу не были б слышны
Ясней. Никто со стороны,
Что есть меж ними связь, не скажет.
4510 Амор их дело тонко вяжет:
При н'Арчимбауте сделал шаг
Гильем к жене, согласья знак
Ее, для мужа незаметный,
Встречая репликой ответной.
Как в Мон Мюзар {159} сеньор точь-в-точь,
Ревнивец, вздумав превозмочь
Все, что жена ему готовит,
Ничем ее не остановит.
Домой вернувшись, на кровать
4520 Легла Фламенка отдыхать.
. . . . . . . . . . . . . . . . {160}
Сказала, что не хочет есть,
Эн Арчимбауту - ни при муже
Лежать: пусть ждет ее снаружи.
Он в гневе вышел. "Этот лишь,
Фламенка вслед ему, - барыш
Получат все, кто таковы,
Ревнивый грубиян, как вы".
4530 Она, смеясь, тотчас вскочила:
"Ну, девушки, сюда, живей,
Коль добрых ждете вы вестей!"
- "Спешите, - молвят те, - поведать
Нам суть. Безумец, чтоб обедать,
Вот-вот вернется, не минуть,
Не опоздает он отнюдь".
- "Урок мне задан неотвязный,
И краткий он, и куртуазный:
_Умру_!" Алис на это: "Боже,
4540 Да он в отчаянье! Негоже
Вам не покаяться в вине
Перед Амором: вы вполне
Поверили тому, что друг
Старался вам лишь больше мук
Доставить". Говорит открыто
О том же ей и Маргарита:
"Поклясться, дама, я могу,
Не опасаясь, что солгу:
Красивей не бывают люди,
4550 Чем служка; но манерам судя,
Для всех он может быть примером,
Коль качеству под стать манерам.
Такого, что прелестней всех,
Внезапно полюбить - не грех.
Бог приоткрыл того вам суть,
Какие в нем желанья суть.
Не удивляйтесь, что хотим
И мы, чтоб увлеклись вы им:
Приятней речь вести о друге,
4560 Чем о мучителе-супруге
. . . . . . . . . . . . . . . . {161}
Должны придумать вы ответ
Немедленно, чему причина
Приход, и скорый, господина.
Но не ищите слов натужно:
Надеюсь, я найду что нужно,
Предложим - вы с Алис сперва,
А я потом - свои слова".
- "Зачем, подружка, если лучшим
4570 То будет, что от вас получим?"
- "Так коль хотите, оглашу
Ответ?" - "Хочу ль? я вас прошу!"
- "Решайте, как оно меж тех:
_Увы! - В чем боль? - Умру. - Чей грех?"
- "Чей грех_? Словца удачней нет!"
- "Да, Маргарита, ход нашед
Такой, ты вышла впрямь в труверки {162}".
- "Да, дама, но по низшей мерке:
Всех лучше - кроме вас с Алис".
4580 Меж тем, эн Арчимбаут уж близ
Их комнаты: как бык, взревев,
Вошел; вздувает кожу гнев;
Кричит: "Так где ж вы? Все вам худо?
Вас вылечит с едою блюдо".
Тон Маргариты смел: "Потребно
Ей то, что более целебно!"
Язык высовывает: всех,
Хоть рты прикрыли, душит смех.
Гильем, не зная перерыва,
Читать дальше