СПИСКИ ИРЛИ-1, ИРЛИ-2
К сожалению, рукописи, хранящиеся в ИРЛИ (шифры спец. фонд, оп. 2, ед. хр. 4 и спец. фонд, оп. 2, ед. хр. 5), остались для нас недоступными. Мы получили возможность лишь бегло познакомиться с их оглавлениями. ИРЛИ-1 (ед. хр. 4) представляет собой книжку среднего формата в зеленом переплете на бумаге ярославской мануфактуры 1795–1798 гг. ИРЛИ-2 — два тома большого формата в переплетах, изготовленные в 1820-1830-х гг. Основное значение списков ИРЛИ состоит в том, что ими пользовались все исследователи барковианы от С. А. Венгерова до Г. П. Макогоненко. Список ИРЛИ-1 носит заглавие «Девичья игрушка, или Сочинения Баркова», ИРЛИ-2 — «Девичья игрушка, или Полное собрание эротических, приапических и цинических стихотворений Ивана Семеновича Баркова, знаменитого русского песнопевца в сих родах пиитических произведений и бывшего переводчика при императорской Академии Наук». Оба сборника организованы по традиционным жанровым рубрикам. Так, список ИРЛИ-2 делится на четыре раздела. В первый — лирические стихотворения — входят оды и песни, во второй — эпические стихотворения — поэмы, притчи и сказки, в третий— драматические стихотворения — пьесы, разговоры и сцены, в четвертый— смешанные стихотворения — эпистолы, идиллии, билеты, эпиграммы, акростихи и рецепты, загадки, эпитафии и экспромты. Учитывая, что значительная часть текстов барковианы обладает лишь жанровыми обозначениями, а заглавия других текстов крайне неустойчивы, по оглавлению достаточно трудно составить представление о реальном содержании сборников. Вместе с тем обращает на себя внимание их значительный объем и полнота. Здесь содержится большая часть текстов, составляющих основное ядро «Девичьей игрушки» и значительное число произведений, не встречающихся в других сборниках барковианы. Среди последних отметим оды «На торжественный день пришествия души подьячего во ад», которую активно цитирует Г. Макогоненко, и «Невским гарнизонным солдатам», текст, не имеющий обсценного характера и фигурирующий в рукописных сборниках XVIII в., оперу «Дрочильщик» — пародию на «Точильщика» Н. И. Николева (1783) и многое друroe. Особый интерес представляет содержащееся в ИРЛИ-2 «Предисловие собирателя», ознакомиться с которым нам не удалось. Составители выражают надежду, что в дальнейшей работе над материалом доступ к спискам ИРЛИ будет им предоставлен.
Составители были бы признательны за указания на любые не учтенные здесь списки барковианы XVIII в. и помощь в ознакомлении с ними.
Сокращенные обозначения упоминаемых архивохранилищ
ААН — Архив Академии наук. Петербургское отделение (С.-Петербург).
ГБЛ — Гос. библиотека им. Ленина. Отдел рукописей (Москва).
ГИМ — Гос. Исторический музей. Отдел письменных источников (Москва).
ГПБ — Гос. Публичная библиотека им. Салтыкова-Щедрина. Рукописный отдел (С.-Петербург).
ИРЛИ — Институт русской литературы Академии наук (Пушкинский Дом) (С.-Петербург).
ЦГАДА — Центральный гос. архив древних актов (Москва).
ЦГАЛИ — Центральный гос. архив литературы и искусства (Москва).
Настоящее издание представляет собой первую попытку научного издания «Девичьей игрушки», разумеется, не решающую всех проблем, связанных с этим обширным и, невзирая на публикации последних лет, еще не исследованным массивом русской поэтической культуры XVIII века. О «полной неизученности барковианы в типологическом, историко-культурном и собственно историко-литературном отношении» писал в «Словаре русских писателей XVIII века» В. П. Степанов. Поэтому данный сборник представляет собой скорее начало освоения этого многообразного материала и первичное введение его в оборот, чем итоги, пусть даже предварительные, такого освоения.
В основе состава и композиции книги лежит выдвинутая составителями гипотеза о возможности реконструкции первоначального ядра «Девичьей игрушки». Дело в том, что проведенный анализ ранних списков барковианы (см. статью «Обзор рукописной барковианы XVIII века») показывает: практически все они (за исключением отчасти ГПБ-2, безусловно, ГПБ-3) изготавливались любителями подобной литературы для собственного пользования. Соответственно, переписчики были мало озабочены полнотой и аутентичностью состава и верностью текста. Они легко могли выкидывать не заинтересовавшие их произведения и добавлять что-то от себя. Действительно, просмотренные списки существенно разнятся по составу и композиции. Вместе с тем, и это, пожалуй, самое существенное, исходный корпус текстов в основном поддается реконструкции. При том, что ни один из перечисленных нами списков не восходит к другому и не повторяет другой, большая часть входящих в них произведений повторяется, по крайней мере, в пяти-шести списках. Эта близость друг к другу вариантов «Девичьей игрушки» становится особенно наглядной, если сопоставить их с копиями XIX века, в которых те же стихотворения произвольно перемешаны с более поздними, не обнаруживающими между собой никакого соответствия. Таким образом, если отсеять из ранних списков тексты, встречающиеся лишь один-два раза, то можно осторожно утверждать, что оставшееся будет более или менее близко к первоначальному ядру «Девичьей игрушки».
Читать дальше