Омир — Гомер.
Бион, Теакрит (Феокрит), Мосхос (Мосх) — авторы идиллий в Древней Греции (IV–III вв. до н. э.).
Так Августов поэт, так пастырь Мантуанский… — Поэт Вергилий родился в Мантуе; в своих произведениях воспевал императора Октавиана Августа.
Он пел, и всякий мнил, что слышит глас Омира… — Имеется в виду поэма Вергилия «Энеида», написанная по образцу гомеровских поэм.
Он пел, и всякий мнил, что сельский Теокрит… — Подразумевается Вергилий и его «Георгики» и «Буколики».
Овидий воспевал начало всех вещей… — «Метаморфозы» Овидия.
Сочинитель говорит только о тех поэтах, которые наиболее трогали и занимали его душу в то время, как сия пьеса была сочиняема. (прим. автора).
Фингалов мрачный сын… — Оссиан (III, в.) — полулегендарный шотландский поэт. Под его имеем английский поэт Макферсон в 1760–1762 годах издал свои поэмы на темы шотландского эпоса.
Сам Шекспир сказал:
The cloud cap'd towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itselfe,
Yea, all which it inherits, shall dissolve,
And, like the baseless fabric of a vision,
Leave not a wreck behind.
Какая священная меланхолия вдохнула в него сии стихи? (прим. автора). (Стихи из пьесы Шекспира «Буря», перевод которых приведен в тексте стихотворения в кавычках. — Ред .)
Йонг — Юнг.
Томсон Джеймс (1700–1748) — английский поэт, автор поэмы «Времена года».
Альпийский Теокрит — Геснер Соломон (1730–1788), швейцарский поэт, автор идиллий.
Сии стихи прибавлены после. (прим. автора).
Начало и конец Мессииных страданий… — Мессия — Христос, спаситель; речь идет о поэме «Мессиада» немецкого поэта Клопштока.
Я читал об этом в одном немецком журнале. (прим. автора).
Граф Гваринос . — Перевод старинного испанского романса, найденного Карамзиным в немецком издании «Magazin der Spanischen und Portugalischen Literatur» (1780–1783). Романс упоминается в романе Сервантеса «Дон-Кихот».
В Ронцевале… — Битва франков с маврами при Ронсевале (778 г.) закончилась поражением франков.
Индейское растение. (прим. автора).
В день св. Иоанна гишпанцы усыпали улицы галгантом и митрами. (прим. автора).
Праздник Иоаннов . — 24 июня, по церковному преданию, день рождения Иоанна Крестителя.
Кладбище . — Вольный перевод стихотворении немецкого писателя Л. Козегартена (1758–1818) «Des Grabes Purchtbarkeit und Lieblichkeit» («Ужасы и прелести могилы»).
Послание к Дмитриеву … — Стихотворение написано в ответ на «Стансы к Карамзину» (1793) И. Дмитриева. Оно отражает острый идейный кризис, переживаемый Карамзиным в 1793–1794 годах.
Известно из мифологии, что Иксион, желая обнять Юнону, обнял облако и дым. (прим. автора).
…с Платоном // Республик нам не учредить… — Отзвук разочарования Карамзина во французской революции. Мысль об идеальном обществе связывалась у Карамзина с республикой Платона, основы которой излагались последним в его диалогах «Государство», «Политика», «Законы».
Питтак (651–569 до н. э.), Фалес (640–540 до н. э.), Зенон (видимо, Зенон — стоик; 336–264 до н. э.) — греческие философы.
Они в подземном мире льют беспрестанно воду в худой сосуд. (прим. автора).
Сократ (469–399 до н. э.) — греческий философ-идеалист; оклеветанный в непочитании богов и развращении юношества, по решению народного собрания выпил предложенный ему яд.
Смотри Шекспирову трагедию «Отелло». (прим. автора).
Древние поэты говорили, что златая Фебова стрела приносит смерть человеку. (прим. автора).
Послание к Александру Алексеевичу Плещееву . — Стихотворение навеяно думами о судьбах французской революции. А. А. Плещеев (ок. 1775–1827) — писатель, приятель Карамзина.
Сии стихи писаны в самом деле под тению ив. (прим. автора).
Десять тысяч! Читатель может сомневаться в верности счета; но один из древних же авторов пишет, что их было точно десять тысяч. (прим. автора).
Читать дальше