Мона Лиза
(в сторону)
Искусства и любви неслыханная смесь!
Когда же стихнут наконец экстаз его и спесь?
Леонардо
За древность, сочлененную с изысканной работой,
Свои сокровища отдали б короли с охотой!
Мона Лиза
Я б уничтожила его своей рукою!
(Громко.)
Так кто ж из нас мешает вашему покою?
И кто ответит мне — творец иль опьяненный страстью?
Леонардо
Мона Лиза
(отбирая браслет)
Да, к несчастью!
Не может женщина так тонко быть ценима,
Хотя моложе ведь она седых развалин Рима!
Ей нет достойной в золоте цены,
И вы, мэтр Леонардо, знать должны:
Не крепче дорогая безделушка
По прочности, чем глиняная кружка!
(Топчет браслет ногами.)
Леонардо
(помолчав)
Я знаю, гордость ваша наказать меня должна,
Когда б из тех людей я был, чья цель одна —
Галантных фраз наговорить довольно!
Но не могу, подобно им, болтать фривольно;
Я не научен воздыхать умильно,
А слезы ведь горды, чтоб течь обильно!
Я не люблю истертые слова;
Стенанья воздыхателей мне чужды;
Обмана хитрых фраз не терпит голова,
И оболыценья мне без нужды.
Я не сторонник резких изменений
Судьбою сотворенных положений.
Люблю вас пылко, искренне, без лести
И с уважением, достойным вашей чести!
Мона Лиза
Вы любите меня!.. Чуть больше, чем камею!
Леонардо
О нет, синьора, нет! Люблю вас, как умею!
Как женщину!
Мона Лиза
Леонардо
(опускаясь перед ней на колени)
Прошу у вас прощенья
За краткий миг смущенья и забвенья.
О дорогая Лиза, Бог свидетель мне,
Что сердце в вечном плавится огне!
Мона Лиза
Меня вы… любите!.. В то верить я вольна…
Однако ужаса моя душа полна.
Таинственно в объятья к вам влеченье,
Но эта страсть несет одно мученье!
Леонардо
Ужели? Что за кукольник, веревки напрягая,
Играет сердцем вашим, Лиза дорогая,
Всем вашим существом, повязанным навечно?..
Мона Лиза
(пытаясь освободиться от него)
Леонардо
(прижимая ее к груди)
Но человечно
Освобождает здесь вас красота!
Мона Лиза
Леонардо
Пусть сердца маета
Покой найдет в моей душе, о Мона!
Мона Лиза
(пугаясь)
Леонардо
Мона Лиза
Леонардо
Не отвергайте моего вы обожанья!
Я знаю, чтобы выразить желанья
И пылкий жар давно пылавших чувств,
Не хватит слов любви моих несчастных уст!
Леонардо, Мона Лиза, Бамбинелло, неизвестный.
Леонардо
(живо)
Бамбинелло
(показывая на неизвестного, с гордостью)
Неизвестный, одетый как Иуда с фрески «Тайная вечеря», отвратительный на вид, на мгновение задерживается перед окном.
Леонардо
(пораженный, приближается к окну)
Мой Иуда! Мой Иуда!!
Ну и мошенник!
(Неизвестный исчезает из виду)
(Вместе с Бамбинелло бросается к двери; оба выскакивают на улицу)
Мона Лиза.
Мона Лиза
В своем ли я уме? Так что же сталось?
Вернется ль он сюда? Ко мне проявит жалость?
Закончит ли оборванную речь?..
Отброшу чувство глупое, как тяжесть с плеч!
А эта гениальная любовь
Тоской сковала грудь и застудила кровь!
Мой муж… Хочу… Я вымолю прощенье!
Но вот имею ль право я на возвращенье?
Мона Лиза, Паццетта, Бамбинелло.
Бамбинелло проходит в глубине мастерской, держа Паццетту под руку и шепча ей на ухо.
Бамбинелло
(Паццетте)
Паццетта
Бамбинелло
Моя любовь,
Как долог будет день, пока мы вновь
Не расцелуемся в прелестный час свиданья!
Читать дальше