К * («Мы случайно сведены судьбою…») * К * («Мы случайно сведены судьбою», стр 38) Печатается по авторизованной копии — ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX), лл. 46 об. — 47. Автограф не известен. Впервые опубликовано в «Сев. вестнике» (1889, № 1, отд. I, стр. 21–22). Датируется 1832 годом по положению в тетради XX. Стихотворение, возможно, обращено к В. А. Лопухиной (ср. стих 10 со стихом «Товарищ бурь моих суровых» из чернового автографа посвящения к поэме «Измаил-бей», 1832).
Мы случайно сведены судьбою,
Мы себя нашли один в другом,
И душа сдружилася с душою,
Хоть пути не кончить им вдвоем!
Так поток весенний отражает
Свод небес далекий голубой
И в волне спокойной он сияет
И трепещет с бурною волной.
Будь, о будь моими небесами,
Будь товарищ грозных бурь моих;
Пусть тогда гремят они меж нами,
Я рожден, чтобы не жить без них.
Я рожден, чтоб целый мир был зритель
Торжества иль гибели моей,
Но с тобой, мой луч путеводитель,
Что хвала иль гордый смех людей!
Души их певца не постигали,
Не могли души его любить,
Не могли понять его печали,
Не могли восторгов разделить.
«Поцелуями прежде считал…» * «Поцелуями прежде считал» (стр. 39) Печатается по копии — ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX), л. 47. Автограф не известен. Впервые опубликовано в «Сев. вестнике» (1889, № 3, отд. I, стр. 93). Датируется 1832 годом по положению в тетради XX.
Поцелуями прежде считал
Я счастливую жизнь свою,
Но теперь я от счастья устал,
Но теперь никого не люблю.
И слезами когда-то считал
Я мятежную жизнь мою,
Но тогда я любил и желал,
А теперь никого не люблю!
И я счет своих лет потерял
И крылья забвенья ловлю:
Как я сердце унесть бы им дал!
Как бы вечность им бросил мою!
«Послушай, быть может, когда мы покинем…» * «Послушай, быть может, когда мы покинем» (стр. 40) Печатается по авторизованной копии — ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX), л. 47. Автограф не известен. Впервые опубликовано в «Сев. вестнике» (1889, № 1, отд. 1, стр. 22). Датируется 1832 годом по положению в тетради XX.
Послушай, быть может, когда мы покинем
Навек этот мир, где душою так стынем,
Быть может в стране, где не знают обману,
Ты ангелом будешь, я демоном стану!
Клянися тогда позабыть, дорогая,
Для прежнего друга всё счастие рая!
Пусть мрачный изгнанник, судьбой осужденный,
Тебе будет раем, а ты мне — вселенной!
К * («Оставь напрасные заботы…») * К * («Оставь напрасные заботы», стр. 41) Печатается по копии — ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX), л. 47 об. Автограф не известен. Впервые опубликовано в «Сарат. листке» (1876, 26 февраля, № 43). Датируется 1832 годом по положению в тетради XX. В этом стихотворении, обращенном к В. А. Лопухиной, Лермонтов говорит о своем прежнем чувстве к Н. Ф. Ивановой (Соч. изд. «Московский рабочий», 1949, стр. 480).
Оставь напрасные заботы,
Не обнажай минувших дней:
В них не откроешь ничего ты,
За что б меня любить сильней!
Ты любишь — верю — и довольно;
Кого, — ты ведать не должна;
Тебе открыть мне было б больно,
Как жизнь моя пуста, черна.
Не погублю святое счастье
Такой души и не скажу,
Что недостоин я участья,
Что сам ничем не дорожу;
Что всё, чем сердце дорожило,
Теперь для сердца стало яд,
Что для него страданье мило,
Как спутник, собственность иль брат.
Промолвив ласковое слово,
В награду требуй жизнь мою;
Но, друг мой, не проси былого,
Я мук своих не продаю.
Баллада (С немецкого) * Баллада («Из ворот выезжают три витязя в ряд», стр. 42, 264) Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 21 (тетрадь XX), л. 47 об. В автографе текст зачеркнут. Впервые опубликовано в «Сев. вестнике» (1891, № 8, отд. I, стр. 10). Датируется 1832 годом по положению в тетради XX. Первые два стиха являются переводом начальных стихов старинной немецкой народной песни «Die drei Reiter»: «Es ritten drei Reiter zum Thore hinaus, ade!» («Musikalischer Hausschatz der Deutschen von G. W. Fink», Leipzig, 1856, стр. 3). Дальнейший текст стихотворения является оригинальным творчеством Лермонтова.
Из ворот выезжают три витязя в ряд,
увы!
Из окна три красотки во след им глядят:
прости!
Напрасно в боях они льют свою кровь —
увы!
Разлука пришла — и девичья любовь
прости!
Уж три витязя новых в ворота спешат,
увы!
И красотки печали своей говорят:
прости!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу