1 Фила - поселение в Аттике, примерно в 20 км севернее Афин. К нарушению театральной иллюзии (условимся) ср. пролог из неизвестной комедии поэта Гениоха (конец V в.):
Все это, здесь и далее - Олимпия,
Палатку же примите за гостиницу,
Куда послы со всех сторон наехали
(фр. 5, ст. 6-8; I 916 {*}).
{* Перевод стихотворных отрывков в примечаниях, кроме особо отмеченных случаев, выполнен составителем.}
5 А справа там... - по отношению к говорящему Пану, т. е. слева от зрителей. По законам афинского театра, справа от зрителей находилась дорога в город (по ней придут Сострат, Гета и Сикон, Каллиппид), слева - в глубь сельской местности (по ней появятся Пиррий и Кнемон).
12 Со мною, с Паном. - Кнемон, очевидно, только кивком головы приветствовал статую Пана, стоявшую перед святилищем. Ср. 311, 401, 411, 572, 663 {Сокращение "ст." (стих) перед номером стиха здесь и в дальнейшем обычно опускается.}.
33 Холарг - название дема (административной единицы) в Аттике, находившегося в долине по дороге из Афин в гористую Филу.
46 Соизвольте лишь! - новое нарушение сценической иллюзии (ср. Ск. 24 сл.), усвоенное и широко использовавшееся римской комедией. См., напр., Плавт, Амфитрион, 151; Ослы, 14, Пуниец, 126; Теренций, Девушка с Андроса, 24; Евнух, 44; Формион, 31 (две первые из названных комедий Теренция переработка менандровых).
51 Венки... для нимф... - чтобы украсить ими статуи нимф, стоящие перед входом в святилище.
59 Поджигаю дом... Ср. аналогичный образ действий влюбленного молодого человека: Феокрит, II 128; Герод, Мимиамбы, II 35-36; Плавт, Перс, 569.
118 Стадий - мера длины, равная в Аттике 176, 6 м.
154 Персей, посланный царем о-ва Серифа Полидектом за головой горгоны Медузы, получил от Гермеса крылатые сандалии; срубив же горгоне голову, он при ее помощи _мог обратить в камень_ любого, кому он ее показывал. См. прим. к "Свидетельствам"...., Э 54.
173 Портик вам или торговый ряд? - Площадь для базаров и народных собраний (агора) украшалась обычно колоннадой, в которой размещались лавки, конторы менял, склады.
192 Диоскуры, - братья-близнецы, дети Зевса; их призывали на помощь в беде.
194 ...Люди... - обращение к зрителям в нарушение сценической иллюзии. См. 659, 666; С. 269, 446 (в оригинале также 329, 683; Т. 887); Ск. 405; Д. II 3.
199 ...дай кувшин - Найденная на Кипре родосская ваза II в. до н. э. с надписью: "из "Брюзги" Ме(нандра)" является, может быть, остатком реквизита какой-нибудь местной театральной труппы.
208 Бедность мерзкая... - Ср. Аристофан, Богатство, 442-443, 456.
231 Идут сюда, подвыпив... - Аналогичная мотивировка первого появления хора - Алексид, фр. 107, II 420; Менандр, Т. 169-171; О. 261; Щ. 246-247.
249 Повесит. - Не следует понимать буквально; Дав боится, что старик выдерет его, привязав к чему-нибудь ("подвесив").
263 В деме... См. прим. к Б. 33.
285 Хоть нищи мы.. . - Горгий сознательно противопоставляет себя (нищего) богатому Сострату. По греческим представлениям, Кнемон и Горгий даже не бедняки, тем более - не нищие. См. след. прим.
327 Талант - греческая мера веса, равная в Аттике 26,2 кг. В качестве денежной меры талант равнялся 6000 драхм, драхма делилась на 6 оболов. Имение ценой в два таланта в 12 раз превышало минимальный имущественный ценз, установленный Деметрием Фалерским в 317 г.
341-344 Характерное для античности классической и эллинистической эпохи представление о том, что любовь - забава богатых и сытых, для бедных она непозволительная роскошь. Ср. Еврипид, фр. 322, 895; Феофраст, фр. 114; Менандр, П. 41-43, 50-56; Г. 16-17, фр. 10; Каллимах, эпигр. 46, 5-6; Феокрит, Х 1-14; Теренций, Самоистязатель (по Менандру), 109-112.
407 Пеанийского... Пана... - Пеании - дем в Аттике, примерно в 30 км от Филы. Там, как и в Филе, находилось святилище Пана.
408-418 Сон, предвещающий бедствие, - частый мотив в греческой трагедии: Эсхил, Персы, 176204; Хоэфоры, 523-539; Софокл, Электра, 417-427; Еврипид, Гекуба, 68-82; Ифиг. Тавр., 42-59. Чтобы предотвратить несчастье, следовало принести богам умилостивительные жертвы.
486 Не укуси... Ср. С. 384, 387.
506 Нет ни горшка... Ср. аналогичное перечисление как комический прием в монологе повара, "Маски"..., Э 24, 1-10.
513 Так не будь здоров. Ср. Плавт, Перс, 851.
518 Такие драчуны... - В оригинале речь идет о кулачных бойцах, надевающих на руки толстые перчатки, которые усиливают удар.
567 Такая жертва славная... - обычный для комедии иронический отзыв о тощем баране, принесенном в жертву пирующими.
571-573 В оригинале тоже три стиха с одинаково звучащими окончаниями.
602 И поделом! - Гета признает справедливость стариковского проклятья, так как он сам заговорил с Кнемоном. Ср. С. 388-389; Т. 248.
Читать дальше