В эскурьял отстрадавших сердец . Эскурьал (Эскориал) — город в Испании, в провинции Мадрид, где находился монастырь — дворец Филиппа II Сан-Лоренсо дель Эскориаль (1563–1584), суровое, величественное здание, лишенное внешних украшений.
495. НМ. 1990. № 1.
Тарантеллу летнего дождя . Тарантелла — итальянский народный танец.
Перикола — персонаж оперетты Ж. Оффенбаха, французского композитора (1868).
Сказочное пойло Арарата . Имеются в виду армянские вина, сделанные из винограда, выращенного в Араратской долине.
Вслед Вергилию бредя . В поэме «Божественная комедия» (1307–1321) Данте Алигьери (1265–1321) Вергилий является проводником героя по кругам ада.
496. НМ. 1990. № 1.
Скрупул — единица вышедшего из употребления аптекарского веса, равная 20 гранам или 1,244 г.
497. Строфы века. Антол. рус. поэзии / Сост. Е. Евтушенко. Минск; М., 1995.
Оссианова арфа ли . Оссиан — легендарный воин и бард кельтов, живший, по преданию, в III веке.
Чаадаева мудрым уроком . Чаадаев Петр Яковлевич (1794–1856) — русский мыслитель и публицист, в своих сочинениях высказывал критическое отношение к русской истории и веру в историческую будущность России.
498. Огонек 1989. № 36.
499. Звезда. 1991. № 4.
Еще блистают ножки Терпсихорины . Терпсихора — в греческой мифологии одна из муз, покровительница танцев.
Коппелия — название балета (1870) французского композитора Клеманса Филибера Лео Делиба.
500. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А. Н. Дорер.
501. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А Н Дорер.
«Когда я был аркадским принцем» . Имеется в веду Аркадия, область Греции, в античной литературе изображавшаяся райской страной с патриархальной простотой нравов. В переносном смысле — счастливая страна.
502. НМ. 1990. № 1.
И отверженная ижица . Ижица — последняя буква дореволюционного русского алфавита, исключена орфографической реформой 1917–1918 годов.
503. Звезда. 1991. № 4. Посвящено Александре Николаевне Дорер (Рагозиной).
Не корифейкой, не гордою примою . Корифейка (проф.) — ведущая артистка кордебалета.
504. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А. Н. Дорер.
«Карету мне, карету!» — цитата из пьесы «Горе от ума» (1822–1824) Грибоедова.
От тоски сведенборгова ада . Сведенборг Эммануэль (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик. Общины последователей теософии Сведенборга существуют в различных странах.
Уголок оскорбленному чувству — перефразированная цитата из «Горя от ума».
505. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А. Н. Дорер.
Люлли Жан Батист (1632–1687) — французский композитор.
Паки (устар.) — опять, снова.
506. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А. Н. Дорер.
507. Стихотворение прочитал Ольге Берггольц врач одного из ленинградских госпиталей. Его написал умиравший солдат. «Они <���стихи> потрясли меня и, думается, оказали даже влияние на мою блокадную лирику», — рассказывала О. Берггольц (см.: Павловский А. Стих и сердце. Д., 1962. С. 15).
508. Стихи за колючей проволокой. М., 1959. Автор находился в концлагере Заксенхаузен.
509. Стихи за колючей проволокой. М., 1959. Автор находился в концлагере Заксенхаузен.
510. Копштейн А. Радостный берег. Хабаровск, 1939, без даты.
И тиф сыпной Шел по Волохинской и Насыпной . Волохинская и Насыпная — улицы г. Очакова.
«Горе — не беда» — слова солдатской песни «Соловей, соловей, пташечка…»
511. Копштейн А. Стихотворения. М., 1956, без даты.
512. Копштейн А. Радостный берег. Хабаровск, 1939, без даты.
513. Копштейн А. Стихотворения. М., 1956, без даты.
На прекрасных картинах Сарьяна . Сарьян Мартирос Сергеевич (1880–1972) — армянский живописец.
514. Копштейн А. Стихотворения. М., 1956. без даты.
Как некий горец в праздник Шаироба . Шаироб (груз.) — состязаний поэтов в грузинских селах.
Я в Гурии из чистых родников Пил . Гурия — область на западе Грузии.
Мы вспоминаем красный броневик — Его тбилисцы с нетерпеньем ждали. Со скоростью ракет пороховых Бежали банды меньшевистской швали . Речь идет о свержении меньшевистского правительства и установлении Советской власти в Грузии 25 февраля 1921 г.
Читать дальше