Не забывали Они,
Что и смертная казнь должна знать свое место, происходя
Где-нибудь в грязном углу, или на месте возни
Своры собачьей; где конь палача, подойдя
К дереву, чешет невинный зад.
У Брейгеля на картине "Икар", например, как лениво вокруг
Все отворачивается от катастрофы! Пахарь, услышавший вдруг
Крик над водой, или прощальный всплеск,
Не обратил бы внимания. Солнце, как водится у светил,
Просияло на белых ногах, погружаясь в зеленые волны,
И изящный корабль, тот, что был очевидцем невольным
Чудного чуда — паденья Икара с небес,
К намеченной цели спокойно проплыл.
БЛЮЗ БЕЖЕНЦЕВ [59] перевод Тверская Елена
Refugee Blues ("Say This City Has Ten Million Souls…")
Десять миллионов в городе моем.
Кто живет в покоях, кто — и под мостом.
Но места нет для нас, мой друг, но места нет для нас.
А была когда-то и у нас страна.
Посмотри на карту — вот она видна.
Но нам туда нельзя, мой друг, но нам туда нельзя.
Там растет у церкви старый тис прямой,
Он как новый — каждой весной.
А старый паспорт — нет, мой друг, а старый паспорт — нет.
По столу ударил консул нам вослед:
"Вас без документов все равно что нет".
Но мы еще живем, мой друг, но мы еще живем.
В паспортном отделе нам указали дверь:
"Через год придите". А куда теперь?
Куда теперь пойдем, мой друг, куда теперь пойдем?
Я пошел на площадь, речи там ведут:
"Дай им только волю — хлеб наш украдут".
Они это про нас, мой друг, они это про нас.
Будто гром грохочет в небе в эти дни:
Это Гитлер грянул: "Пусть умрут они!"
Ведь это он о нас, мой друг, ведь это он о нас.
Видел я в жилете пуделя вчера,
Видел, в дом пускали кошку со двора.
Евреи — не они, мой друг, евреи — не они.
Вниз пошел на пристань, видел, как на дне
Вольные, гуляли рыбы в глубине,
Всего в пяти шагах, мой друг, всего в пяти шагах.
Проходил я лесом, слышал на ветвях
Птиц, аполитично свищущих в кустах.
Куда им до людей, мой друг, куда им до людей!
Тысячеэтажный мне приснился дом,
Тысяча дверей и окон было в нем,
Но нашего в нем нет, мой друг, но нашего в нем нет.
По пустой равнине, где снега метут,
Тысячи солдат вперед-назад бегут:
За мною и тобой, мой друг, за мною и тобой.
Кто есть кто. ("Who Is Who") [60] "Who is Who" — сборник биографий великих людей.
Кто есть кто
За шиллинг вам все факты выдаст том:
Как бил его отец, как он бежал,
Все беды юности; деянья, что потом
И сделали его тем, кем он стал.
Как воевал, охотился, шутя
Вершины брал, именовал моря
Великий этот деятель, хотя
И он страдал в любви, как вы да я.
При всем величье, он вздыхал о той,
Кто, жизнью наделенная простой,
(Как изумленным критикам ни жаль),
Ответила на несколько едва ль
Его прекрасных, длинных писем, но
Из них не сохранила ни одно.
"As I Walked Out One Evening" [61] перевод Тверская Елена
Я вышел раз под вечер
Я вышел раз под вечер
Пройтись по Бристоль-Стрит;
Как спелая пшеница
Толпа кругом шумит.
И у реки гуляя,
Услышал песню я.
Влюбленный пел подруге:
"Навек любовь моя!".
Люблю тебя, покуда
Памир с Китаем врозь,
Река с горой несхожа,
И не поет лосось.
Люблю, покуда море
Не превратится в лес,
И звезды, словно гуси,
Не улетят с небес.
Пусть мчат, как зайцы, годы —
Покуда ты со мной,
В моих об'ятьях вечность
И рай любви земной."
Но все часы в округе
Вдруг разом стали бить:
"Не презирайте Время,
Его не победить.
В кромешном мраке ночи,
В об'ятьях правоты,
Закашляется время,
Когда целуешь ты.
В болезнях и кручинах
Жизнь промелькнет твоя,
А время будет вечно,
Твой главный судия.
Зеленые долины
Завалит снег глубок,
И оборвется пляска,
И замолчит смычок.
О, опусти ладони
В речную глубину,
Смотри, смотри на то, что
Давно ушло ко дну.
Ледник из шкафа дышит,
Пустыня — простыня;
Все это — царства мертвых
Недальняя родня.
Там деньги любят нищих,
И Джека — Великан,
Ликует Мальчик-с-пальчик,
Джил прыгает в бурьян.
Вглядись, вглядись сильнее
В зеркальное стекло,
Все ж жизнь благословенна,
Как жить ни тяжело.
Читать дальше