Щепкин М. С. (1788–1863) — выдающийся актер, друг Т. Г. Шевченко.
Желто-блакитный лев — эмблема контрреволюционного националистического львовского правительства, так называемой «Западноукраинской народной республики».
В 1919 году львовские националистические правители подавили революционное выступление рабочих Дрогобыча.
Графиня Каролина Собанская — любовница генерала де Витта, автора первого доноса царю Александру I на декабристов.
Приглашение на свидание (фр.).
«Извинение» (польск.) — название одного из сонетов Мицкевича.
Речь идет о войне греков за независимость против турецкого ига.
Трамонтана — северо-восточный ветер.
М. Д. Овсянико-Куликовский (1784–1846) — украинский композитор, зачинатель украинского симфонизма, автор симфонии «На открытие Одесского театра».
Откуда у меня здесь неуместная печаль?.. А. Мицкевич (польск.). — Ред.
Сострадание, скорбь (ит.).
Эйно Рахья — большевик, спутник Ленина в эту ночь.
Речь идет о приходе Симона Чиковани, грузинского поэта ослепшего к концу жизни.
Щедривка — обрядовая песня, исполняемая в канун Нового года.
Медленно, протяжно (ит.). — Ред.
Эйтор Вила Лобос (1887–1950) — выдающийся бразильский композитор. Его сочинения пронизаны духом народной музыки, вобравшей в себя мотивы и индианские, и негритянские, и латиноамериканские.
Тапера — одинокое, покинутое людьми жилье в степи или в лесу (браз.).
Бандейросы — участники банд, охотящихся на людей, работорговцы.
Кабокло — метис.
Тамбор-онса — музыкальный инструмент, род тамбурина.
Киломбо — народный танец, изображающий бой с карателями.
Пиаф — воробышек (на парижск. диалекте).
Тетерев — река, на которой стоит Житомир, родина композитора.
«Вперед!.. Победа! Первая колонна… Вторая колонна… Третья колонна марширует…» (нем.). — Ред.
«Куда идешь?» (лат.). — Ред.
«Я знаю путь.» (лат.). — Ред.
Зедазени — гора над селением Сагурамо. На горе монастырь, где похоронены предки Давида Гурамишвили.
Саламури — свирель.
Кнастер — табак.
Драбант — телохранитель.
Венден — резиденция Ордена меченосцев в Ливонии.
Мой бог! (нем.)
С нами бог (нем.). — Ред.
Отец (padre) (ит.). — Ред.
Товарищ! (compagnio!) (ит.). — Ред.
В 1839 году на острове Майорка Ф. Шопен создавал свои прелюды, в том числе и так называемый «Дождевой прелюд».
Все эти издания вышли в Киеве.