ОТВЕТ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ
Когда б любовь была юна
И клятва пастушков верна,
Тогда среди холмов, полей
Я милой стала бы твоей.
21
Раз веселым майским днем
Ликовало всё крутом:
В роще миртовой, густой,
Птицы пели надо мной;
Звери прыгали, резвясь;
Зелень пышная вилась.
Каждый скорбь забыл свою
Не забыть лишь соловью.
Он, как те, кто горе знал,
Грудь свою к шипу прижал,
И звенела песнь вокруг,
Наполняя скорбью слух.
«Фью-Фью-Фью», — так плакал он,
«Тери-тери», [5] Возглас этот — звукоподражательный и вместе с тем смысловой. В Метаморфозах Овидия рассказывается, что Терей обесчестил сестру жены своей Филомелу. Превращенная после этого богами в соловья, она всё время оплакивает свое несчастье, вспоминая виновника его — Терея.
— несся стон.
Внемля жалобным ладам,
Я едва не плакал сам;
Ибо, слыша соловья,
Скорбь свою припомнил я
И твердил: «К чему печаль?
Никому тебя не жаль;
У деревьев нет ушей,
Состраданья — у зверей.
Мертв отец твой, Пандион [6] Пандион — афинский царь, отец Филомелы.
;
Всякий друг твой схоронен;
Льются песни птиц родных,
Но ненужен ты для них.
Птичка бедная моя,
Так же тщетно плачу я;
И смеется рок лихой,
Обманувший нас с тобой.
Льстец, когда придет беда,
Не поможет никогда.
Словно ветер, звук речей;
Нелегко найти друзой.
Всяк тебе быть другом рад,
Если только ты богат,
А когда казна худа,
Помощи не жди тогда.
Если кто кутила, мот, —
Щедрым льстец того зовет,
И твердит льстеца язык:
„Вот кто царственно велик!“
Мил ли богачу разврат,—
Угодить ему спешат;
Если любит женщин, — вмиг
Для него отыщут их.
Но едва грозней судьба,
Как смолкает похвальба,
И забыть его готов
Прежний круг его льстецов.
Только верный друг тебе
Рад помочь в плохой судьбе.
Грустен ты — и он скорбит;
Ты без сна — и он не спит;
Долю всех твоих забот
В сердце он своем несет.
Узнается, знай, лишь так
Верный друг и льстивый враг».
В 1599 г. издатель Джаггард выпустил в свет сборник стихотворений под заглавием: Страстный пилигрим. Сочинение В . Шекспира. Это не что иное, как грубая спекуляция именем Шекспира, которое к этому времени сделалось уже чрезвычайно популярным. На самом деле лишь около половины составляющих сборник стихотворений принадлежит Шекспиру, причем многие из них были напечатаны раньше или ходили по рукам и были беззастенчиво использованы издателями; остальные же написаны другими лицами. В своем обмане Джаггард косвенно признался сам. В 1612 г. он повторил это издание (верный себе, он пометил его как 3-е, тогда как на деле оно было только 2-м), присоединив еще несколько стихотворений, и в том числе стихи, принадлежавшие современнику Шекспира, драматургу и поэту Томасу Хейвуду. Когда Хейвуд заявил в резкой форме свой протест, Джаггард ограничился тем, что заменил титульный лист другим, на котором имя Шекспира уже не значилось.
Новейшая критика высказывается по вопросу о принадлежности отдельных стихотворений сборника следующим образом:
№ 1. Вариант шекспировского сонета 138.
№ 2. Вариант шекспировского сонета 144.
№ 3. Сонет Лонгвиля к Марии в Бесплодных усилиях любви (IV, 3, 56–69) [7] Этот сонет, так же как 5 и 17, мы воспроизводим в переводе М. А. Кузмина.
.
№ 4. Возможно, что это один из набросков Шекспира к Венере и Адонису .
№ 5. Сонет, который читает Нафанаил в Бесплодных усилиях любви (IV, 2, 100–113).
№ 6. Также, быть может, набросок к Венере и Адонису .
№ 7. Возможно, что принадлежит Шекспиру.
№ 8. Вероятно, принадлежит Ричарду Барнфильду, так как было напечатано под его именем в 1598 г.
№ 9. Быть может, набросок к Венере и Адонису .
№ 10. Едва ли принадлежит Шекспиру.
№ 11. Вероятно, принадлежит Бартоломью Гриффину, так как было напечатано под его именем в 1596 г.
№ 12. Вероятно, не принадлежит Шекспиру.
№ 13. Едва ли принадлежит Шекспиру. По стилю это стихотворение очень близко к № 10.
№ 14. Вероятно, не принадлежит Шекспиру.
№ 15. Тоже.
№ 16. Безусловно не принадлежит Шекспиру.
№ 17. Стихи Дюмона к Катерине в Бесплодных усилиях любви (IV, 3, 97—116).
№ 18. Вопрос об авторстве неясен. Было напечатано в Мадригалах Уикса, 1597; затем снова в альманахе Английс kий Геликон, 1600, под заглавием: Жалоба неизвестного пастуха , с подписью: Ignoto (Неведомый).
№ 19. Принадлежность Шекспиру сомнительна.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу