Наш красный маяк, неустанно сияй!
Земля наша будет Коммуной.
Мы смотрим вперед на столетия, в край
идем электрический, юный…
И звезды над нашим челом расцвели,
и звездная наша дорога.
А там, в стороне, в придорожной пыли,
руины разбитого бога.
Сомкнемся! Ведь цвет мы земли трудовой,
мы все от станка и от плуга.
Сегодня — день памяти, вечно живой,
вождя и товарища, друга.
16 декабря 1925, 1957
34. «Боль печали…»
© Перевод Н. Сидоренко
Боль печали,
раны дней…
Крик прощальный
журавлей…
Луг усталый,
голый лес…
Алый, алый
край небес.
Синь во взоре,
дрожь руки…
И на взгорье
ветряки.
В мир далекий
вьется шлях…
Стынут щеки,
все в слезах…
1925
35. КОЛЫБЕЛЬНАЯ
© Перевод В. Бугаевский
Люли, ой люди, сынок мой, усни!
Был я таким же в далекие дни.
Слушал, как ветер шумит и трава.
«Мама, мамунька», — шептал я едва.
Люли, ой люли, мой милый сынок!
Месяца луч к нам забрел за порог.
Месяца блик на асфальте блестит…
То ли сверчок, то ль сирена кричит.
Нынче, мой милый сыночек, весна,
в городе ж песнь соловья не слышна,
камни да камни, куда ни взгляну…
Город, тебя и люблю и кляну!
Не оттого ль я охвачен огнем,
что зацвели тополя над Донцом,
что не услышу, о радость моя,
что не увижу их больше и я…
Люли, ой люли, мой милый сынок!
Луч на тебя загляделся в окно…
Ты ведь не знаешь борьбы огневой.
Месяц цветет над твоей головой,
нити дрожат золотого луча,
а над кроваткой — портрет Ильича…
Ручки к нему протянул ты сейчас…
Не на стене он, а в сердце у нас!
Месяц уже и поник и поблек…
Спи, мой послушный, мой милый сынок!
1925
36. «Только поезд вдали загрохочет…»
© Перевод Н. Сидоренко
Только поезд вдали загрохочет —
оживет вереница картин,
звон гитары и лунные ночи,
поцелуи и грусть георгин…
Шум акаций… Поселок и склоны…
Мы с тобою идем через гать…
А внизу пролетают вагоны,
и колесам стучать и стучать.
Сад знакомый, влюбленные зори,
огонек затененных очей,
и потемок и света узоры
на дороге, на шали твоей…
Твои губы, как свежая рана…
Мы желали, не зная чего…
От любви мы безвольны и пьяны,
ты молчишь у плеча моего…
Ой вы ночи Донетчины синие,
и разлука, и слезы в ночи…
И звенят, как ключи журавлиные,
одиноки и скорбны, ключи…
Вспоминаю, как села горели;
тени башен во тьме огневой…
Там стоял я в солдатской шинели
возле верб напоследок с тобой.
Заверял горячо и влюбленно,
что вернусь… не разлучат бои…
В патронташе лежали патроны,
тихо очи светились твои…
Боевая страда миновала..
Лишь любовь — как удар ножевой…
Ты чужою подругою стала,
я — певец Украины родной.
Словно сон… Я пришел из тумана,
в песнях вольных лучом засиял…
На тебя, что, как прежде, желанна,
я и славу б свою променял.
Позабыл бы измену и слезы…
Только б снова идти через гать,
только б слушать твой голос,
и косы, эти косы опять целовать…
Может, снятся гитара и ночи,
лунный свет и тебе иногда…
У жены моей синие очи,
а твои голубели всегда.
<1926>, 1957
37. В ПЕЧАЛИ
© Перевод Н. Сидоренко
Один я с мыслями седыми…
Ужель и мне судьба грозит?
Сплошной поток манто и шимми
весь день за окнами шумит…
Во тьме, как будто в преисподней,
не нахожу дорог себе…
Ужель повеситься сегодня,
так, как Есенин, на трубе?..
И брови искривит и губы
предсмертный мой, последний смех…
Не ликовать золотозубым,
что смерть поэта их успех!
Довольно, сгинь, что гнило, хмуро,
повито трауром всегда!..
Я — не Есенин, я — Сосюра,
певец свободного труда.
Я в круг издевок смело вышел,
я не один, нас — легион.
Хотели вы, чтоб я не слышал
Грядущего призывный звон!
Пусть голодаю, но не сломан,
я слышу колокола зов,
перекрывает гул и гомон
клич детворы: «Всегда готов!»
<1926>, 1957
38. НЕОКЛАССИКАМ
© Перевод А. Казаков
Читать дальше