Окончив повесть, снова начинали.
Но ей утеха не была нужна -
Всечасно ранила себя Луна.
И, горько плача от жестокой боли,
С подругами не забавлялась боле.
Им басма - украшение бровей,
Ее душа чернеет от скорбей.
Те родинкой себе украсят щеки -
Она оденет в синь [58] Синий цвет - цвет траура.
свой стан высокий.
Узор шелков - мечта их суеты,
Ее влечет узор одной мечты.
От хны их руки были, словно розы,
Но кровью руки ей одели слезы.
Игла и шелк бедняжку не влекли,
Но по ресницам реки слез текли.
Они о золотой парче мечтали,
Для ожерелий жемчуга низали, -
Она низала, с завистью в крови,
На нить мечтаний жемчуга любви.
Она сильней Меджнуна помешалась,
Когда "Меджнун!" кричали, откликалась.
Когда же уходили все, в ночи
Она, усевшись около свечи,
Ей поверяла все свои печали,
Все тайны мук, что душу омрачали.
Разговор Лейли со свечой [59] Свеча на востоке - светильник с фитилем, погруженным в масло.
и просьба указать лекарство душе больной
Закрывшая глаза, тоски полна,
В оковах ноги, голова черна [60] Здесь пламя свечи сравнивается с глазами. На свечу надет колпачок - ее глаза закрыты. Ее ноги в оковах - она прикована цепочкой. Черная голова - сгоревший фитиль.
-
Давай-ка станем верными друзьями,
Поделимся сердечными скорбями.
Скажи, свеча, какого горя гнет
Тебя, как слабую тростинку, гнет?
Зачем ты с головы до ног пылаешь
И дымом сердца облик свой скрываешь?
Своей основы существо открой!
Тебе огонь стал жизненной водой!
Откуда влага глаз, души пыланье,
И где источник твоего страданья?
За что всю ночь ты мучиться должна,
И влагой и огнем окружена?
Ты, гаснущая утром, - как бывает.
Что влага твой огонь лишь раздувает?
Ты мной, сожженной, не пренебрегай
И горя моего не отвергай.
С тобой я схожа верностью неложной,
И все же я тебя верней, возможно.
Ты ночью лишь охвачена огнем,
А я горю и по ночам и днем.
Тебя, свеча, порывы ветра губят,
Моя душа порывы страсти любит.
Ты можешь, проливая слез ручьи,
Всем людям тайны раскрывать свои.
В любви ты не закалена сурово,
Все, что на сердце, высказать готова.
А я - твердыня пустоши скорбей -
Таю, как флейта, страсть в груди своей.
Нет, дружбы с первым встречным не вожу я
Под страхом казни тайны не скажу я.
Тебе поверить я б могла беду,
Но твердости в тебе я не найду.
Рассказы краткие бедны и плохи,
Иных - боюсь: тебя расплавят вздохи.
Я другу раз открыла свой недуг,
Но спутником моим не стал мой друг.
Он вынести не мог такой печали, -
Мои страданья в степь его умчали.
С тобой об этом речь не поведу:
И ты меня покинешь на беду".
Но со свечой что говорить напрасно?
Она не даст совета - это ясно.
И обратилась к мотыльку Лейли:
"Услышь печаль, пойми тоску Лейли!"
Лейли тайну свою мотыльку раскрывает и горе свое ему перед ним изливает
Гнезда любви крылатый обитатель,
И сладких вод любви ночной искатель!
Ты, верности любовной образец,
Влюбленный, ты - влюбленности венец
Полжизни дашь, чтоб увидать кумира,
За миг его любви отдашь два мира.
Прославленный за преданность свою,
В любви стремишься ты к небытию [61] То есть мотылек всегда стремится к огню - к своей же смерти.
.
Давно известен ты во всей вселенной,
Пример любви ты самой совершенной.
Однако хоть страдалец ты, как я,
Едва ли столь могуча страсть твоя.
Ты - опьянен, в движенье неустанном,
Я скована томленьем постоянным.
Тебя хоть ночью друг спасет от мук,
А мне одна разлука только - друг.
Ты душу, как нисар, огню бросаешь,
Себя от муки этим ты спасаешь.
А я хочу душою горевать,
Сто душ имея, вечно тосковать.
Ты говоришь - душа тоской одета,
Но где же, покажи, тоски примета?
Взор полон ли горючею слезой?
Где вздох горячий, леденящий твой?
Где стойкость перед гнетом и страданьем,
Готовность к самым тяжким испытаньям?"
Да, в мотыльке нашла она изъян,
Бальзамом он не может быть для ран.
Осталось ожиданье и терпенье
И к облегченью мук своих стремленье.
До ночи, усыпляющей людей,
Был напоен слезами луг очей.
Когда же тьма окутывала зренье
И нисходил покой на все творенья,
Когда был друг и недруг усыплен
И только горемык не трогал сон, -
Тогда Лейли в пустыню выходила,
Рыданьем вдоволь душу отводила,
Бросала к небу вздох печальный свой
Читать дальше