Мухаммед Физули - Лейли и Меджнун

Здесь есть возможность читать онлайн «Мухаммед Физули - Лейли и Меджнун» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лейли и Меджнун: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лейли и Меджнун»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лейли и Меджнун — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лейли и Меджнун», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А речи слаще всех других услад.

Движенья рук иль ног людей чаруют,

Мизинец, ноготок - людей чаруют.

Безмерно дорогая красота,

Прекрасный образ, милая мечта.

Мир в волосах ее - тенетах - бился,

Весь мир в красавицу Лейли влюбился.

Ее увидев, Кейс затосковал

И, полон страстной муки, горевал.

Красавица же в Кейса взгляд вперяла

И, сто услад найдя, покой теряла.

Он ей казался бедствием времен,

Ведь в мире не было таких, как он.

Здесь описан Меджнун влюбленный и лик его, страстью опаленный

Как кипарис, он прям, высок и строен,

Сад роз - его дыханья недостоин.

Изящества родник - его уста,

Сердца пленяет стана красота.

Великий труд - сказать, как он прекрасен,

Скорей скажу - здесь всякий труд напрасен.

Глаза - нарциссы; каждый глаз - колдун.

А брови над глазами - буквой "нун".

Его лицо пленительней тюльпана,

А прядь волос - что "лам" благоуханный.

Уста его чаруют слух и взгляд,

Понять ли тайну, что они таят?

Ключ к тайнам тем - кудрей изгиб единый,

Ключ сладких вод - то губ его рубины.

Его лицо - что светлый ключ впотьмах,

Сурьмы прекрасней под ногами прах.

И столь же он прекрасен был душою...

Когда Лейли он полюбил душою,

То, если б в зеркало он посмотрел

И облик свой в том зеркале узрел,

Он был бы преисполнен восхищенья,

Забыв Лейли, тревоги и томленья ...

Два кипариса, красотой равны,

Друг другом сразу были пленены.

Они вкусили преизбыток страсти

И вместе пили злой напиток страсти,

Их увлекло водоворотом бед,

Различья между ними сгинул след.

Их естество теперь единым стало,

Одна душа в обоих обитала.

Бывало, с Кейсом разговор вели,

Но отвечала за него Лейли,

А если ждали от Лейли ответа, -

Кейс говорил. Обычным было это.

Они учили верности урок,

Огонь любви их все сильнее жег.

И вот, когда Лейли читать хотела,

Не в книгу - в Кейсово лицо глядела.

Рисуя, видел Кейс любимой бровь -

Ее лекалом сделала любовь.

Рисунками менялись повседневно

И спор вели в рисунках задушевно.

Все спорили, каков любви предел,

Друзей высокий славили удел.

Созданиям чистым жизнь дарила сладость,

Они великую познали радость...

...Любовь укрыть в толпе людской нельзя,

В любви на миг найти покой нельзя.

Когда пылаешь ты любовным жаром,

То приготовься и к упрекам ярым.

Огонь любви рожден был красотой,

И воля закалилась силой той.

Их неземное счастье истомило

И свет рассудка их совсем затмило.

Язык был точно связан, - так несмел.

Боясь раскрыть их чувства, он немел.

Но средство новое они открыли:

Бровями и глазами говорили.

Один лишь устремит на друга взгляд,

А брови, отвечая, говорят.

Но даже и такие разговоры ....

Все ж вызвали людские разговоры.

Не говори: "Ну, что - народный глас?' [32] Игра слов: "мардум" по-азербайджански - "человек" и "зрачок".

Зрачок - в глазу. Ему ль не нужен глаз?

Меж тем друг к другу их сердца привыкли,

Друг другу в глубь сердец они проникли.

Завеса тайны пала в должный срок,

Любви не страшен стал любой упрек.

Не скрыта правда пеленою дымной, -

Они узнали о любви взаимной.

На зеркале услад - пылинки след.

И как теперь избавиться от бед?

Двух несравненных разошлись дороги -

Исчезли для беседы все предлоги.

Чтоб тайну скрыть надежней и прочней,

Они притворно власть признали Дней [33] В смысле времени, судьбы. .

Лишь иногда, на миг какой-то краткий

Встречался Кейс с любимою украдкой.

Несчастный Кейс, оставив круг наук,

Забыв урок, просил ее: "Мой друг,

Невежда я и мучаюсь жестоко,

А ты прекрасно знаешь суть урока.

Открой же мне скорей познанья дверь,

Тебе я все прочту - а ты проверь".

И на доске писал он против правил,

Писать себя с ошибками заставил,

Чтобы ошибка поймана была,

Чтобы улыбкой роза расцвела,

Чтобы сказала: "Ты ошибся. Скверно.

Ты скоро позабудешь все, наверно".

Так ухитрялся с ней он говорить,

Чтоб сердце посторонним не открыть.

Когда играли дети в хороводе,

Кричали, веселились на свободе,

Любимой изъяснял он горечь мук,

"В иной, - мечтал он, - стать бы с нею круг".

Слова его другим невнятны были,

Одной Лейли они понятны были.

Когда домой из школы дети шли,

Вновь Кейс хитрил, чтоб увидать Лейли.

Нарочно он, бывало, книгу спрячет,

А сам идет и потихоньку плачет.

Когда Лейли мимо него пройдет -

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лейли и Меджнун»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лейли и Меджнун» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лейли и Меджнун»

Обсуждение, отзывы о книге «Лейли и Меджнун» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x