Свою победу презирая,
Как будто тут же забывая,
Что покорила короля.
Взгляд говорил: «Не скрою я —Мы с лордом старые друзья!»
Сидевший с чаровницей рядом,
Король следил за встречей взглядов, Сжав губы… Впрочем, ясно нам, Что не по вкусу королям
Соперничество — будь оно
В улыбке, в слове — все равно…
И холодно рука взяла
Пергамент — грамоту посла.
«Граница вся в огне, — сказал он, —Вы грабите моих вассалов,
То губернатор мой убит,
То замок Бэртона горит.
Когда бы я не отомстил,
Я трона б недостоин был —
С герольдом, не нарушив правил, Я вызов Генриху отправил».
14
Он молча пересек весь зал,
Ему навстречу Дуглас встал —
Граф Ангус — тот, в роду шестой, Тот, что прославился резней
На мрачной Лодерской равнине, Ну, а вельможи и поныне
Дрожат: ведь Дуглас — это тот, Кто с фаворитами покончил,
Кого не зря прозвал народ
«Надень-На-Кошку-Колокольчик».
Монарху вызов бросив, он
Без жалости покинул склон
Прекрасной Лидисской долины,
Где башни рвутся в высоту,
Где берег Босвелла в цвету,
Чтоб снова укрепить старинный
И неприступный Танталлон.
Он больше латы не носил,
Был стар, но все же полон сил, И с жаром юных дней
Противустать он был готов
И гордости временщиков,
И гневу королей.
15
Был Ангус худ, ширококост,
Смотрел сурово и серьезно.
Он схож был с башней, прежде грозной —Всех поражал гигантский рост.
И с белизной седых кудрей
Был в споре черный цвет бровей.
Граф твердо верил, что война
Пока Шотландии вредна:
Сегодня утром на совет
Пришел он для того,
Чтобы разгневать твердым «нет»
Монарха своего.
И вот Иаков Мармиона
Подвел к владельцу Танталлона
И, оглядев замолкший зал,
Посланцу Генриха сказал:
«Лорд Мармион! Вам письма эти
Велят на Севере пробыть,
Пока на мир надежда светит,
И вас уехать попросить,
Пока герольд мой не вернется, Я не могу, но в Танталлон
Поехать вам, лорд Мармион,
С отважным Дугласом придется.
А кстати: волею судьбы
Не схож он с теми, чьи гербы
С его донжона смотрят вниз,
Хотя старинный их девиз
Он носит на мече своем
Но больше спорит с королем,
Чем служит родине мечом!
Да, граф, сегодня мне вручен
Военный приз: я в Танталлон
Овечек божьих к вам направил, Мне на галере их доставил
Патрульный мой морской отряд.
Вы в Линдисфарн их, лорд, свезите…
Ну, а пока пускай творят
Молитвы… хоть о фаворите
Повешенном — им там дней пять
Кочрейна можно отпевать!..» —Сказал — и над его лицом
Прошла, как туча ясным днем,
Смесь гнева со стыдом…
Ответить был не в силах граф.
Он отвернулся, задрожав;
Король не мог перенести
Слез старика. «Ну, граф, прости, —Сказал король и взял
Под локоть старца. — Видит Бог, Я о тебе сказать бы мог,
Как Роберт Брюс сказал
О Дугласах: „Обшарь весь свет —Нигде таких вассалов нет!”
Такого смелого в речах,
Такого храброго в боях
Король еще не знал!
Прости мне, Дуглас верный мой, И вот тебе моя рука…»
А по щекам у старика
Слеза катилась за слезой.
Момент используя такой,
Шепнул монарху мудрый лорд:
«Коль плачет тот, кто вечно тверд, —Так лучше не спешить с войной.
Ребенок плачет просто так,
Причина женских слез — пустяк, Предастся юноша слезам
От шалостей прекрасных дам,
Но слезы воина всегда
Есть знак, что ждет страну беда!
Подумай сам, что это значит,
Когда могучий Дуглас плачет!»
17
Король был очень недоволен,
Что вдруг его монаршей воле
Перечат. «Что ж, — промолвил он, —И смеху, и слезам свой час.
Рассвет в пути застанет нас…
А если в замке Танталлон
Задержится лорд Мармион, —
Пока домой вернется он,
Мы сами будем у него».
Лорд, этой колкостью задетый, Ответил так на хвастовство:
«Мой скромный дом о чести этой
Едва ли мог бы и мечтать,
Но будут вам в пути мешать:
Стрелками Ноттингем богат,
Да и Йоркшир вам будет рад,
И нортумбрийцы угостят,
У Дерби тропы нелегки,
На Озе броды глубоки,
И много связок стрел уйдет,
И много рыцарей падет…
Ведь если здравый смысл презрев
И предпочтя рассудку гнев,
Король границу перейдет —
Зачем?..» Но тут король воззвал: «Милорды! Продолжаем бал!»
Он плащ легко с плеча спустил
И леди Хэрон пригласил.
И грянул менестрель куплеты:
«За Твидом синие береты».
18
Оставим этот шумный бал.
Читать дальше