О, как ты бьёшься на пороге
Как бы двойного бытия!
(Тютчев)
Как будто чуя жизнь двойную,
И ей овеяны вполне,
Но землю чувствуют родную
И в небо тянутся оне.
(Фет)
З. Гиппиус.
Д. С. Мережковский.
Н. М. Минский.
Примеры см. у А. Аксакова (Материалы для суждения об автоматическом письме, СПб., 1899), Р. Ходжсона ( по-рус.: О некоторых феноменах транса, СПб., 1901), Стентона Мозеса ( по-франц .: W. Stainton Moses. Enseignements spiritualistes, Paris, 1899) и в спиритических журналах.
Опыты и наблюдения А. де Роша.
Он же.
Он же, Барадюк и раньше Рейхенбах.
Рише, наблюдения Лондонского Психологического Общ. и др.
Дю-Прель.
А. Н. Аксаков. Анимизм и спиритизм. Им. 2. СПб., 1901.
См. выше.
M. Sage, М. Piper, Paris, 1902. (Подл.: Proceeding of the Society for psychical research. Part. XI.1).
В первой редакции (1903 г.): «Готовились дерзко на приступ…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Всё грозней восходящие тучи…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Победную рать весь народ…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Когда уснут все люди…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Отдых ему был неведом…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Всё гулче, всё громче, как громы, шаги…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Признав эту волю своей…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Во мраке сияли прелестные руки…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Станем ближе снова к Богу…» (прим. сост).
В первой редакции: «Мы познаем снова много…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Не голос ли то неземного проклятья?..» (прим. сост.).
В первой редакции: «В тебе нет стонов горести мятежной…» (прим. сост.).
В первой редакции далее следует ещё одна строфа:
Без ответа на страданье,
Без пределов в колебанье,
В беспредельности сиянья
Будишь сон былого знанья (прим. сост.).
В первой редакции: «И в тюрьму лукаво заглянул…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Теперь же, глядите, ведут!..» (прим. сост.).
В первой редакции: «Далёко звучат и кричат отголоски…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Далёко за дымом померкло мерцание дня…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Вдруг колокол с башни опять зазвенел…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Там в безбрежном измененье…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Кто-то ночью плачет и поёт…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Помнил я об ней одной…». И след. строка: «Лишь об ней, моей богине…» (прим. сост.).
В первой редакции: «…мерцают ослепительным светом…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Горят уже ярко лампады…» (прим. сост.).
В первой редакции: «Раскроем святые объятья, / Обнимем и небо и землю —…» (прим. сост.).
В первой редакции: «И вечность сном вечным уснёт…» (прим. сост.).
Перевод с рукописи П. Потёмкина.
Слова, приведённые в кавычках, но без указания источников, взяты из творения великого и неподражаемого Генриха Корнелиуса Агриппы из Неттесгейма, чьей пламенно-прекрасной душой вдохновлён этот слабый опыт.
Подробнее о нём см.: Г. Г. Мозгова. «Я — русский интеллигент»: Ефим Львович Бернштейн, литературный псевдоним Ефим Янтарёв.