Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия

Здесь есть возможность читать онлайн «Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Смоленск, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Русич, Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английская поэзия: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английская поэзия»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В издании представлены наиболее известные работы мастера — переводы сонетов Шекспира, произведения Бернса, Блейка, а также образцы английской и шотландской народной поэзии и английские эпиграммы.

Английская поэзия — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английская поэзия», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ВОСПОМИНАНИЯ

Припомнив прошлое с усильем,
Писала бабушка о том,
Что с ней встречался Вордсворт Вильям
И старый Кольридж ей знаком.

В атлас и кружева одета,
Она дремала на лугу,
Когда великих два поэта,
Причмокнув, молвили: — Агу!

Они ушли куда-то оба,
Но на любезные слова
Успела юная особа
Ответить классикам: — Уа!

ЗАГАДОЧНАЯ ЖЕНЩИНА

Моля о свиданье опять и опять,
Не тронул я сердца прелестницы…
Хоть женщинам свойственно чувства скрывать,
К чему меня сбрасывать с лестницы?

ОБ ОДНОЙ СУПРУЖЕСКОЙ ПАРЕ

В Писании сказано: мужа с женой
Считать полагается плотью одной.
Но Дугласа с тощей его половиной
Считают не плотью, а костью единой.

ЭПИТАФИЯ СПЛЕТНИЦЕ

Здесь лежит мисс Арабелла,
Не она, а только тело.
Будь она здесь целиком,
То болтала б языком.

МЕЧТЫ ЖИТЕЛЯ ТИМБУКТУ

Будь я крупного размера
Африканский крокодил,
Я бы враз миссионера
С книгой гимнов проглотил.

НА УЧЕНУЮ КРАСАВИЦУ

Дафна, страсти избегая,
Навсегда осталась лавром.
А красавица другая
Стала нынче бакалавром.

ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ

Надпись в соборе Эльджин

Какая шутка — наша жизнь земная!
Так раньше думал я. Теперь я это знаю.

* * *

Как мог
Ваш Бог,
Землей владея,
Избрать в любимцы иудея?

ОТВЕТ

А не находите ли странным,
Что вам, смиренным христианам,
Пришел на ум такой вопрос,
Когда ваш бог — еврей Христос?

ЗАВЕЩАНИЕ ПИСАТЕЛЯ

Пусть на моем напишут пьедестале:
Грешил он много, но его читали.

РАЗГОВОР

— Эй, кто тут погребен?
— Ну я! А кто ж иной? —
Так это ты, мой Джон?..
— Да, был когда-то мной!..

ЭПИГРАММА НА КОСОГЛАЗУЮ

ПОЭТЕССУ

Ни на одну из муз ее не смотрит глаз.
На всех, на девять муз глядит она зараз.

ВЕЛИКАЯ УТРАТА

Его похоронив, наш город безутешен:
У нас он был рожден, воспитан и повешен!

* * *

Земля с луною в круговом
Находятся движенье,
И потому мы капли пьем
От головокруженья.

ИЗ ГОРОДА БОСТОНА

Я родом из города Бостона,
Где в славе треска и горох,
Где Довели видят лишь Кэботов,
А Ловелей — разве что Бог!

РАВНОВЕСИЕ В ЕВРОПЕ

В Европе годы мира настают.
Уравновесятся весов военных чаши,
Когда всех наших ваши перебьют,
А ваших наши.

ЧТО ТАКОЕ «ИНТЕЛЛИГЕНТ»

Необразованный элемент,
Который ума не лишен,
Почему-то считает, что «интеллигент» —
Это тот, кто имеет двух жен.

ПРОФЕССОРУ — ЛЮБИТЕЛЮ

РЫБНОЙ ЛОВЛИ

Среди седых профессоров
Истории
Вы — рыболов
Высокой категории.

Когда клевали
Рыбы червяка,
Вы забывали
Прошлые века.

НЕ ПАДАЙ ДУХОМ!

Человеку, чей конь после долгой борьбы
Закружился на месте и встал на дыбы,
Мы сказали: — Ну что ж!
Коль с хвоста ты сползешь,
Будешь ты здоровей от ходьбы!

ЯБЛОЧНЫЙ СОК

Пьянеет от яблок мисс Дженни.
Должно быть, идет в ней броженье
И яблочный сок
Становится сидром в положенный срок
В желудке малютки мисс Дженни.

О ЧЕРЕПАХЕ

Одета черепаха в две брони.
Меж двух щитов она проводит дни.
И в этом положенье неудобном
Еще дарует жизнь себе подобным.

НАПРАСНАЯ УГРОЗА

— Едва невинности лишусь,
Умру я в тот же час!
— Давайте с вами я прощусь:
Уж нет на свете вас!

НЕУНЫВАЮЩАЯ ДЕВИЦА

С девицей я встретился в Лукке.
Была она с милым в разлуке.
На пальме она
Сидела одна
И финики ела от скуки.

Примечания

1

Сонеты 135 и 136 построены на игре слов. Сокращенное имя поэта — «Will» (от «William» — «Уильям») пишется и звучит так же, как слово, означающее волю или желание. (Примеч. С. Маршака.)

2

Член парламента.

3

Моди — местный священник.

4

Смит — имя местного священника

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английская поэзия»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английская поэзия» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английская поэзия»

Обсуждение, отзывы о книге «Английская поэзия» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x