Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц. — 27 января 1558 года.
Дьявол стережет развратницу. — 8 февраля 1558 года.
Фюнзингенские крестьяне. — 19 февраля 1558 года.
Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей? — 20 апреля 1558 года.
Монах и украденный петух. — 13 июля 1558 года.
Кармелиты — монашеский орден, основанный в XII в. на горе Кармель, в Палестине, итальянским крестоносцем Бертольдом. Впоследствии кармелиты рассеялись по всей Европе, основав множество монастырей и общин.
Великая суббота — суббота на страстной неделе, последней неделе великого поста, накануне пасхи.
Бюргер — горожанин, житель немецкого города.
Агнец божий — ягненок, символизирующий непорочность Иисуса Христа. Его изображение на металлической пластинке католический священник целует и дает целовать верующим во время исполнения молитвы, которая так и называется «Агнец божий».
Стихарь — верхнее облачение дьяконов, надеваемое при богослужении. У священников поверх стихаря надевается риза.
Вот если б, вместе с волосами // Они простились со страстями… — Принятие монашеского сана сопровождается обрядом пострижения волос.
Дворянка и угорь. — 4 августа 1558 года. Сюжет заимствован из книги Паули «Смех и дело».
Мейсен — город в Саксонии.
Фогтша — жена фогта, доверенного лица, управляющего имением.
Монах и каплун. — 4 августа 1558 года.
В свят день к себе на разговенье… — С наступлением пасхи верующие разговляются «скоромной» пищей, которую им запрещено было есть в период поста.
Я клюв свой на спине таскаю… — игра слов Schnabel (нем.) — клюв. Так же называется часть рясы, откидываемая на спину.
И бос, как гусь… — Босоногие монахи принадлежали к одной из ветвей нищенствующего ордена кармелитов.
Монах Цвейфель и его святыня. — 12 августа 1558 года. Сюжет взят у Боккаччо («Декамерон», VI день, 10 новелла).
Корталь (у Боккаччо — Чертальдо) — небольшой городок в Италии.
Монахов ордена святого Антония… — Госпитальное братство святого Антония было организовано в 1095 г. во Франции, в Сен-Дидье-де-ла-Мот, где находятся мощи святого Антония Фивейского, считавшегося отцом монашества. В XIII в. оно было преобразовано в монашеский орден антонитов, или антонианцев.
Стационер — бродячий монах, продающий реликвии.
Архангел Гавриил — в христианской мифологии один из семи высших ангелов, посредник между богом и людьми.
Когда явился в Назарет, // Неся божественный привет. — Назарет — город в Палестине, где, согласно евангельскому мифу, дева Мария получила через архангела Гавриила «благую весть» о том, что ей предстоит стать матерью Иисуса Христа. С этим мифом связан христианский праздник — благовещение.
Святой Лаврентий — один из мучеников христианской церкви. Легенда говорит, что он был архидьяконом епископа Сикста II. Во время преследования христиан в III в. ему приказали выдать сокровища церкви. В ответ он указал на бедняков и больных. За это его заживо сожгли на железной решетке.
Переполох в Гирзау. — 1 апреля 1559 года.
Гирзау — небольшой городок в Вюртемберге.
Эзоп — (VI-V в. до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец, которому приписывается создание ряда народных басен.
Мельник и студент. — 8 апреля 1559 года.
Ингольштадт — город в Баварии.
Codex — свод законов.
Глоссы — толкование непонятных слов. Применяется обычно для объяснения юридических текстов.
Casus — сложный, запутанный случай.
Ad marginum он по шнурку // Рубить стал мелкую строку… — Мельник отрубает от основного текста поля («margina»), где мелким шрифтом печатались глоссы.
Почему крестьяне мельникам не верят. — 11 апреля 1559 года.
Читать дальше