Грегерс.И после тоже.
Реллинг.Ну, и вы, надеюсь, настолько поумнели с тех пор, чтобы немножко посбавить со своих требований?
Грегерс.Никогда, если передо мной настоящий человек.
Ялмар.Что ж, это вполне резонно, я полагаю… Дай-ка немножко масла, Гина.
Реллинг.И кусок сала Молвику.
Молвик.Брр! Только не сала!
Стук в чердачную дверь.
Ялмар.Открой, Хедвиг, дедушка хочет выйти.
Хедвиг идет и немного отодвигает одну половину дверей. Старик Экдалвыходит со шкуркой кролика. Хедвиг опять задвигает дверь.
Экдал.Здравствуйте, господа! Отлично поохотился. Вон какого матерого застрелил.
Ялмар.И освежевал — без меня!..
Экдал.И даже посолил. Отличное, нежное мясо у кроликов! И такое сладкое! Просто сахар… Приятного аппетита, господа! (Уходит к себе.)
Молвик (вскакивая ). Извините… я не могу… мне надо поскорее вниз…
Реллинг.Да выпей содовой водицы, дружище!
Молвик (бежит к дверям). У!.. у!.. (Выбегает.)
Реллинг (Ялмару). Выпьем за здоровье старого охотника!
Ялмар (чокаясь с ним.) За спортсмена, стоящего на краю могилы!
Реллинг.За убеленного сединами!..
Пьют.
Кстати, скажи мне, он, в сущности, только с проседью или совсем белый, как лунь?
Ялмар.Как тебе сказать? И так и этак. В сущности-то, у него уж немного осталось волос на маковке.
Реллинг.Ну, ведь и с париком люди живут. А счастливый ты, в сущности, человек, Экдал! Ты задался прекрасной задачей! Тебе есть к чему стремиться…
Ялмар.Я и стремлюсь, поверь.
Реллинг.А потом, у тебя такая славная жена… Гляди, как суетится и шмыгает тут в своих войлочных туфлях, раскачивая бедрами… хлопочет, печется о тебе.
Ялмар.Да, Гина… (Кивает ей.) Ты славная подруга и спутница жизни.
Гина.Ну-ну, нечего вам меня критиковать.
Реллинг.И еще Хедвиг, Экдал, а?
Ялмар (растроганно). Девочка — да! Девочка прежде всего. Хедвиг, поди ко мне. (Гладит ее по голове.) А что за день у нас завтра, а?
Хедвиг (тормошит его). Ну, не надо говорить, папа!
Ялмар.Просто ножом по сердцу, как подумаешь, что нельзя отпраздновать этот день поторжественнее. Что же… всего-навсего праздничное убранство на чердаке…
Хедвиг.Так ведь это же будет прелесть, папа!
Реллинг.Вот погоди, дождемся мы с тобой этого удивительного изобретения, Хедвиг!
Ялмар.Да, да! Тогда увидишь!.. Хедвиг, я решил обеспечить твою будущность. Ты хорошо проживешь свой век. Я потребую кое-чего для тебя… Это и будет единственной наградой бедному труженику.
Хедвиг (обвивая руками его шею, шепчет). Милый, милый папочка!
Реллинг (Грегерсу) . Ну как по-вашему, не хорошо разве для разнообразия посидеть за обильно уставленным столом в счастливом семейном кругу?
Ялмар.Да, эти часы за столом я высоко ценю.
Грегерс.Что до меня, то мне не по себе среди болотных испарений.
Реллинг.Болотных испарений?
Ялмар.Опять ты со своей чепухой!
Гина.Тут, слава богу, никаким болотом не пахнет, господин Верле! Кажный божий день проветриваю…
Грегерс (выходя из-за стола). Вряд ли вам удастся выветрить ту вонь, которую я подразумеваю.
Ялмар.Вонь!
Гина.Нет, ты подумай, Экдал!
Реллинг.Извините, да не сами ли вы принесли с собой этот гнилой запах из ваших заводских трущоб?
Грегерс.С вас станется назвать гнилью то, что я внесу с собой в этот дом.
Реллинг (подходя к нему). Послушайте, вы, господин Верле-младший! Я сильно подозреваю, что вы и сюда явились с вашими неурезанными «идеальными требованиями» в заднем кармане.
Грегерс.Я ношу их в груди.
Реллинг.Ну, где бы вы их там ни носили, черт побери, только не советую вам предъявлять их здесь, пока я тут.
Грегерс.А если я все-таки осмелюсь?
Реллинг.Тогда вас спустят с лестницы, так и знайте!
Ялмар (встает). Но, Реллинг!
Грегерс.Ну что же, спустите…
Гина (становясь между ними). Нет, этого вам не позволят, Реллинг. Но вам я скажу тоже, господин Верле, не вам бы толковать о вони после того, что вы настряпали там у себя с печкой!
Читать дальше