Федор Тютчев - Собрание стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Тютчев - Собрание стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собрание стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собрание стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Собрание стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собрание стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Un reve (Мечта).

Впервые - Соч. 1900, с. 3 - 4. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Четыре первых стиха написаны от ее лица,

"Un ciel lourd que la nuit bien avant l'heure assiege..."

("Безвременная ночь восходит безнадежно...")

Впервые - Соч. 1900, с. 445. Имеется также перевод М. П. Кудинова.

Тяжелый небосвод окутан ранней мглою.

Упрятана река под ледяной покров,

И гонит зимний вихрь, не знающий покоя,

Пыль снежную вдоль смутных берегов.

Вот море, наконец, замерзло. Скрылся где-то

Тревожный мир живых, мир бурный, грозовой,

И полюс северный при тусклых вспышках света

Баюкает любимый город свой.

"Comme en aimant le coeur devient pusillanime..."

("Как любяшую грудь печаль и ужас гложат...").

Впервые - сб. "Звенья", 1933, кн. 2, с. 270. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Имеется также перевод М. П. Кудинова:

Как робко любящее сердце! Как с годами

Оно все более охвачено тоской!

И время я прошу: о, не беги, постой!

Ведь может каждый миг стать бездной между нами

Между тобой и мной.

Неумолимый страх, гнетущая тревога

Легли на сердце мне и жгут его огнем.

Я слишком долго жнл, дней прошлых слишком много,

Так пусть твоя любовь не будет прошлым днем.

"Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurees..."

("Огни, блестящие во глуби светло-синей...").

Впервые - Соч. 1900, с. 5. Имеется также перевод М. П. Кудинова:

Вам, изливающим из глубины ночной

Свой непорочный свет, чья сущность неизменна,

О звезды, слава вам! Сияя красотой,

Не ведаете вы ни дряхлости, ни тлена.

А люди призрачны... Топча земную твердь,

В один и тот же миг живя и умирая,

На вас глядят они, идущие на смерть,

Бессмертный свой привет вам, звезды, посылая.

"Des premiers ans de votre vie..."

("О, как люблю я возвращаться...").

Впервые - журн. "Русский архив", 1892, вып. 4, с. 537. Обращено к Эрн. Ф. Тютчевой. Имеется также перевод М. П. Кудинова:

Вверх по теченью вашей жизни,

Иду, когда внимаю вам,

Иду к неведомой отчизне,

К первоначальным родникам.

Как здесь легко! Какие тайны

Сокрыты в этих берегах!

Как ласков свет необычайный,

Разлитый в смутных небесах!

Как благостно цветов дыханье,

Как ярка синева волны,

Какие нежные мечтанья

Лазурью вод отражены!

Непонятое детство ваше

Вы раскрывали предо мной,

И все вокруг казалось краше,

Незримой веяло весной.

ОТРОЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

На Новый 1816 год.

Впервые - сб. "Феникс", 1922, кн. 1, с. 5 - 6. Написано в подражание одам Горация, а также русских поэтов XVIII - начала XIX века (Ломоносова, Державина, Карамзина, Мерзлякова, Гнедича). См.: Пигарев 1962, с. 13- 14. Крон (ант. миф.) - Хронос, бог времени. Мемфис - столица древнего Египта, развалины которой находятся несколько южнее Каира. Илион - то же, что Троя, столица Троады, греческого государства в северо-западной части Малой Азии. Коцит (ант. миф.) - река в подземном царстве. Тартар (ант. миф.) - часть подземного царства, местопребывание душ преступников. Эвмениды (ант. миф.) богини возмездия. Изощренну (арх.) - заостренную, наточенную. Жупел (арх.) сера.

Двум друзьям.

Впервые - сб. "Феникс", 1922, кн. 1, с. 139. К кому обращено стихотворение - не установлено.

"Всесилен я и вместе слаб..."

Впервые - Нов. стих. 1926, с. 85. В автографе (ЦГАЛИ) перед текстом помета: " Перевод Ф. Т....ва". Иностранный источник стихотворения не установлен.

"Пускай от зависти сердца зоилов ноют..."

Впервые - журн. "Голос минувшего", 1923, No 3, с. 88. Автограф - на книге Вольтера "La Henriade" издания 1805 года (собрание К. В. Пигарева). Четверостишие представляет собой переделку "Надписи к портрету М. М. Хераскова" И. И. Дмитриева. По всей вероятности, непосредственным поводом к адвесованию стихотворения Вольтеру послужило критическое суждение о "Генриаде", прочитанное Тютчевым в предисловии Делиля к переводу "Энеиды". См.: Пигарев 1962, с. 31 - 32. Пиериды (ант. миф.) - то же, что музы.

Урания.

Впервые - "Речи и отчеты императорского Московского университета", 1820, с. 1 - 6. Написано под влиянием традиционных стихов на академические торжества, в частности- стихотворения А. Ф. Мерзлякова "Ход и успехи изящных искусств". В то же время в этом стихотворении обнаруживаются отзвуки таких стихотворных произведений, как "Поэзия" Карамзина, "Храм Марсов" Мих. Никит. Муравьева, "Художникн" Шиллера. См.: Пигарев 1962, с. 33 - 34. Урания (ант. миф.) - муза астрономии; в данном случае - божественное воплощение красоты. Мнемозина (ант. миф,) - мать девяти муз. Хариты (ант. миф.) - богини женской красоты (то же, что грации). Аквилон (ант. миф.) - бог северного ветра. Фарос - знаменитым маяк на острове Фарос близ Александрии. Персеполь древняя столица Персии. Мемнон - гигантская статуя в окрестностях Фив, издававшая гармонические звуки при появлении солнца. Эгея на брегах - на берегах Эгейского моря. Зеленый мирт Паллады - ошибка поэта: мирт был посвящен не Палладе, а Афродите. Певец слепой - Гомер. Арей (ант. миф.) бог войны (то же, что Марс). Лебедь Мантуи - Вергилий, который был уроженцем Мантуи. Сретает (арх.) - встречает. Феррарский орел - Торквато Тассо, долгие годы живший при дворе герцога Феррарского. ...Храм Солимы - Иерусалимский храм. Таг - река Тахо. Младой певец - Камоэнс. Два гения - Мильтон и Клопшток. Тамиза - река Темза. Росский Пиндар - Ломоносов. Поллюкс и Кастор - самые яркие звезды из созвездия Близнецов. Отцом и царем-героем назван Петр I. Певец Фелицы - Державин. Строки 171 - 194 посвящены прославлению Александра I. Выражение на троне Человек заимствовано из "Стихов на рождение в Севере порфирородного отрока" Державина. Янус (ант. миф.) - божество входа и выхода, изображавшееся двуликим. Почитался в Древнем Риме наравне с Юпитером. Двери посвященного ему храма растворялись во время войны и закрывались при наступлении мира. В выражении Закрылись Януса врата содержится намек на победоносное завершение Отечественной войны 1812 года и заграничных походов 1813 - 1814 годов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собрание стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собрание стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собрание стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «Собрание стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x