Здесь разумеется особенная порода китовидных (cetacea), часто-встречающаяся в Италии: Delphinus Delphis L. Млекопитающей это дышит легкими, именно через два носовые отверстия, помещенные на верхней части головы, а потому часто должно выплывать на поверхность моря, при чем выставляет изгибистую спину (l'arco della sehiena). О нем говорит Плиний: Praesagiunt et animalia. Delphini tranquillo mari lascivientes flatum, ex qua veniunt parte; item spargentea aquam turbato, tranqullitatem. Филалетес.
Выдра (Muttela Lutra L.) ловится и извлекается из воды крючьями, как рыба, ее длинная шерсть, гладко прилегающая к ее телу, когда с него стекает вода, служит прекрасным сравнением для грешника, политого растопленною смолой». Филалетес.
Древние комментаторы называют этого грешника Чиамполо, или Джиамполо (Жан Поль). О нем известно, что он был сын одного мота, разорившего все свое имение; мать Чиамполо; из благородной фамилии, отдала его в услужение: одному барону короля Тебальдо или Тибо; вскоре он попал в любимцы самого короля и, употребив во зло доверие к себе государя, бессовестно торговал его милостями. Этот король есть, вероятно, Тибо II из Наварры, граф Шампаньи, получивший за доброту свою прозвание Доброго; он умер в 1238 г. Он ограничил права и привилегии церкви; отличался впрочем ревностью в завоевании Святой Земли, а также своими заслугами в поэзии и музыке.
Латинский поэт Виргилий почти всегда называет Италианцев Латинами.
Сопротивлением воле Божией он заслужил большее наказание (Ада XV, 37 и прям.). Копишь.
Курчавая-Борода не может сохранить никакого порядка в своей орде: общая участь начальников беззаконных! Штрекфусс.
Сардиния, принадлежавшая в то время Пизе, состояла из 4 округов: Логодоро, Каллари, Гамура и Альбореа. Округом Галлура управлял Нино Висконти ди Пиза, коего полное доверие умел снискать себе монах Гемита. Пользуясь милостями своего повелителя, он делал всякого рода злоупотребления, продавал места, брал взятки, отпускал за деньги пленников на волю и наконец был повешен.
Микеле Цанке, сенешаль короля Энцио, побочного сына Фридерика II, властителя Гаддуры и Торре в Сардинии. Цанке женился по смерти Энцио на его вдове Адалазии и завладел этою областью острова. Вероятно, он был в тайных сношениях с Гомитою.
Т. е. Криволет.
В подлин.: Sparvier grifagno (от greifen); так называются те ловчие птицы, которые берутся не из гнезд, но приучаются к охоте уже взрослые. Немецкие сокольники их называют: Wildfangfperber. Они смелее всех прочих ловчих птиц. Филалетес.
Ибо смола растоплена божественною силой – per divina arte (Ада XXI, 16 и прим.). Копишь.
Монахи францисканского ордена, называемые миноритами (frati minori), из действительного, или притворного смирения, ходят обыкновенно с поникшею головою: точно так идут теперь и поэты, задумавшись по поводу приключения, которого они были свидетелями.
В этой басне Езоп рассказывает про мышь, заключившую дружбу с лягушкою. Лягушка, желая погубить мышь, вызвалась путешествовать с нею вместе и для того привязала ее к себе. Прибыв к болоту, лягушка прыгнула в воду и утопила мышь. Пролетавший мимо коршун, заметив мертвую мышь в воде, схватил ее; но вместе с нею вытащил и привязанную к ней лягушку и проглотил обеих. Последнее приключение сходно с этою баснею тем, что два демона, желая повредить друг другу, оба попали в кипящую смолу, которая поглотила их, как коршун мышь и лягушку.
В подлин.: mo ed issa – два областные слова, обозначающие теперь.
В подлин.: S'io fossi d'impiombato retro – будь я стекло, обложенное свинцом, т. е. зеркало.
Мост через шестой ров разрушен землетрясением в минуту кончины Спасителя (Ада XII, 45 и прим.); между тем поэты были уверены Злым-Хвостом (Ада XXI, 106–111) в целости этого моста и для того, чтобы найти его, идут по внешней ограде шестого рва. По склону этой ограды, лежащей между пятым и шестым рвами, скатывается теперь Виргилий, не найдя моста и видя близкую погоню демонов.
Древний комментатор Франческо де Бути рассказывает, что один из кельнских аббатов до того был высокомерен, что просил у папы дозволения братии своего монастыря носить рясы алого цвета, а шпоры и стремена иметь серебреные. Чтобы смирить высокомерие аббата, папа повелел ему и его братии одеваться в черные рясы плохого покроя и употреблять деревянные стремена. По другим, капюшоны кёльнских монахов отличались только значительною величиною. Некоторые вместо Кёльна читают Клюньи, знаменитое бенедиктинское аббатство.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу