См.: Виноградова Е.А. Процессуальные сроки и истина... С. 30.
См.: Прокудина Л.А., Сесил Дж.С. Система управления движением дела — фактор повышения эффективности отправления правосудия // Вестник ВАС РФ. 2003. № 10. С. 157—172; Прокудина Л.А. Перспективы использования в российских судах системы управления движением дела // Заметки о современном гражданском и арбитражном процессуальном праве. С. 115—127.
См.: Прокудина Л.А., Сесил Дж. С. Система управления движением дела... С. 158.
Об этом см., в частности: Юдин А.В. Злоупотребление процессуальными правами в гражданском судопроизводстве. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005; Гражданское процессуальное правонарушение и ответственность. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2009.
См.: Ковлер А.И. Постановления, принятые Европейским судом по правам человека в отношении Российской Федерации в 2009 году // Российское правосудие. 2010. № 2 (46). С. 4.
Различные точки зрения по данному вопросу широко представлены в российской правовой литературе. Подробный их обзор дал, в частности, С.Ф. Афанасьев. См.: Афанасьев С.Ф. Указ.соч. С. 288—299.
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.. Цит. по: «Mizuik v. Russia», постановление от 12 апреля 2007 года.
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного Р Ф при ЕСПЧ. Цит. по: «Liatzkaya v. Russia», постановление от 18 сентября 2008 года.
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
См.: http://kad.arbitr.ru/?id=adca8d22-12c4-4826-bfc4-f75beef03439(по состоянию на 25 июня 2012 года).
Чаще всего такие дела касаются выделения жилых помещений гражданам, имеющим право на специальные льготы (см., например, постановления по делам «Miziuk v. Russia» от 12 апреля 2007 года, «Nevolin v. Russia» от 12 июля 2007 года, «Bakharev v. Russia» от 19 июля 2007 года и др.).
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс»
Перевод на русский язык: Управление международных связей, изучения и обобщения зарубежной практики конституционного контроля Конституционного Суда РФ.
Постановление по делу Бурдова (№ 2) стало окончательным 4 мая 2009 года.
П.А. Лупинская — выдающийся российский ученый-процессуалист, одна из разработчиков действующего УПК РФ (2002 г.), в течение тридцати с лишним лет заведовавшая кафедрой уголовного процесса в МГЮА, автор множества фундаментальных работ, в том числе по вопросам доказательственного права и стандартам ЕСПЧ. — Ред.
См.: Summers S. Fair Trials. The European Criminal Procedural Tradition and the European Court of Human Rights. Oxford and Portland, Oregon : Hart Publishing, 2007. Р. 17.
В прецедентное право Суда можно включать также право Европейской комиссии по правам человека — органа, ликвидированного в 1998 году путем слияния с Судом. Практика Комиссии принимается во внимание Судом при разрешении дел наряду с его собственным прецедентным правом.
Иногда в российской литературе встречается не вполне удачный буквальный перевод этого термина с английского — используется выражение «равенство рук» или даже «равенство оружия». Представляется, что более нейтральным и точным термином является «процессуальное равенство сторон».
Полный текст решений, о которых идет речь в данной главе, можно найти по адресу: www.echr.coe.int/hudoc
При этом данный автором главы разбор решений ЕСПЧ, выражающий его позицию по поводу значения и толкования этих решений, не может расцениваться как изложение официальной позиции Суда по какому-либо вопросу. — Ред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу