Одним из первых врагов, побежденных юными московскими хунвейбинами-психологами [279], стал выпускник мариупольской гимназии и историко-филологического факультета Новороссийского университета в Одессе Г.И. Челпанов, безупречно знавший греческий и латинский языки пожилой интеллигент.
Человек энциклопедических знаний, знаменитый профессор, исследователь ранга И.П. Павлова, В.М. Бехтерева и других его современников, автор известных книг по психологии и философии («Мозг и душа», «Введение в философию», «Психология и школа», «Введение в экспериментальную психологию», «Очерки психологии», учебники по психологии и логике и др.), Челпанов в послереволюционные годы подвергся критике как сторонник идеализма [280], что впоследствии привело к отставке и отстранению от возможности заниматься научной и образовательной деятельностью. На протяжении 50 лет после смерти его имя было в СССР подвергнуто незаслуженному забвению, а труды не переиздавались (за исключением единичной публикации и то в сокращенном виде его учебника логики в 1946 г. – как гласит молва, по рекомендации Сталина) (примеч. cdxcix).
В.И. Ульянов-Ленин и И.В. Джугашвили-Сталин изучали поведение толпы, опираясь на исследование Г. Лебона (примеч. d). В современном учебнике «Социальная [общественная] психология» студенческим массам о случившемся с Челпановым рассказано так:
Для судьбы социальной психологии особое значение имела точка зрения Г.И. Челпанова, который, защищая позиции идеалистической психологии, предложил разделить психологию на две части: социальную и собственно психологию. Социальная психология, по его мнению, должна разрабатываться в рамках марксизма, а собственно психология должна остаться эмпирической [281]наукой, не зависимой от мировоззрения вообще и от марксизма в частности… Хотя отпор точке зрения Челпанова и был сделан достаточно решительно, ключевые методологические [282]проблемы социальной психологии не были решены. Стремясь противостоять идеалистическому подходу, исследователи сплошь и рядом оказывались в плену позитивистской [283]философии, конкретным [284]и специфическим [285]проявлением которой является механицизм. Кроме того, не было четкости и относительно предмета социальной психологии: по существу были смешаны две проблемы, или два различных понимания предмета социальной психологии (примеч. di).
Действительность была не столь высокоштильной и менее бредовой. В 1928–1929 гг. Г.И. Челпанова не избирают в члены Всесоюзной академии наук, а в 1930 г. отчисляют из Государственной академии художественных наук (ГАХН). В 1933 г. умирает его дочь Татьяна (1898–1933), а в 1935 г. – 10-летняя внучка Марина (дочь сына Александра). В 1935 г. по сфабрикованному делу о немецко-русском словаре расстрелян его сын Александр (1895–1935) (примеч. dii). Челпанов умер в начале 1936 г., московская школа русской психологии пресеклась. Началась история советской психологии, породившей психолингвистику.
Правовед В.И. Ульянов-Ленин имел классическое образование и был цензором не хуже полковника Н.А. Романова. Он увидел опасность сразу, решив учредить особую очистку русского языка, вроде описанной в «Собачьем сердце» (примеч. diii) М.А. Булгакова. Ленин писал в 1919–1920 гг.:
«Об очистке русского языка» (размышления на досуге, т. е. при слушании речей на собраниях)
Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты или недостатки, или пробелы?
Конечно, когда человек, недавно научившийся читать вообще и особенно читать газеты [286], принимается усердно читать их, он невольно усваивает газетные обороты речи. Именно газетный язык у нас, однако, тоже начинает портиться. Если недавно научившемуся читать простительно употреблять, как новинку, иностранные слова, то литераторам простить этого нельзя. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово bouder (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться». Перенимать французски-нижегородское словоупотребление – значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но, во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу