Создается ориентировочная основа как необходимое условие для последующего формирования навыка. Далее может следовать стереотипизирующий этап по автоматизации компонентов речевого действия. Тренируемые языковые явления остаются константными, повторяющимися без существенных изменений на основе меняющегося содержательного фона. Процесс автоматизации речевых операций состоит в многократном выполнении соответствующих операций. Далее может следовать этап варьирования содержания материала. Цель этого этапа – автоматизация речевых операций и формирование «лабильных» свойств навыка, его гибкости, создается психофизиологическая основа динамического речевого стереотипа.
С целью экономии учебного аудиторного времени возникает вопрос о рациональной организации самостоятельной работы. Учащимся желательно работать в режиме самотренировки с использованием фонозаписей. Первичному закреплению способствуют имитационные упражнения, призванные оставить следы нового материала в речедвигательном анализаторе учащихся. Желательно, чтобы учащийся записывал свое исполнение и сравнивал с образцом, что удобно и для контроля со стороны преподавателя.
Сначала выполняется фонетическая отработка материала, после овладения произносительными и интонационными навыками можно приступить к работе над лексикой и грамматикой, семантико-структурными единицами. Каждая лексическая единица, словосочетание или сверхфразовое единство повторяется несколько раз, каждый раз на более высоком уровне. На этом этапе воспроизвлдства осуществляется перенос всех полученных знаний в реальную практику общения, что требует активизации творческих усилий учащегося.
Пособие дает возможность творческого подхода к предъявлению, закреплению и переносу материала посредством комплекса аналитических и речевых упражнений. Можно использовать предметную наглядность для развития ассоциативной памяти, карточки, схемы, картины, игротеку, фонотеку и другой иллюстративный материал.
Unit I
The phonetic exercises
The tongue-twisters (cкороговоркa)
In pin safety pin, in pin out.
Ann and Dan pat a cat in a hat on a mat.
I had a proper cup of coffee in a proper coffee-cup.
She sells sea-shells on the sea shore. The shells that she sells are sea-shells, I’m sure.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers, the peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, where is the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
The sharp edge (острый край), that large house, these thin books, the same room (та же комната), a wide range (широкий диапазон), a long term (длительный срок), a strong will (сильная воля), the hot sun, the best things, the next stage, her left hand (ее левая рука), a thick line (жирная линия), a good job (хорошая работа), a bad mark (плохая оценка), a wide gap (широкий пробел), the black coal (черный уголь), a weak bond (слабая связь), the same forces (те же силы), a good play, the next stop, a long way, the last time (последний раз), the South lands, my clean table.
The long road, this slow train, the main rule, this dark spot (это темное пятно), those bad days, these black tubes (эти черные тюбики), a loud sound, this high wall (эта высокая стена), a pressing matter (срочное дело), under the sofa (под диваном), on the roof (на крыше), in the sky (в небе), at her table (у ее стола), on those long shelves, behind the sofa (за диваном), beyond the house (за домом), beyond understanding (вне понимания), beneath the blue sky (под синим небом), above the stove (над печью), between the bookcases (между книжными шкафами), among the people (среди людей).
Near the office (около офиса), round the corner (за углом), in the picture (на картине), within two days (в пределах двух дней), during this week (в течение этой недели), for that reason (по этой причине), in the centre (в центре), under his desk (под его письменным столом), in our institute (в нашем институте), on a sheet of paper (на листе бумаги), in his box (в его коробке), at the window (у окна), in the corner (в углу), on the ice (на льду), in her bag (в ее сумке), in our street (на нашей улице), in Solnechnaya street.
In the hotel (в отеле), the work of our enterprise (предприятиe), the names of the pupils, the words of this sentence, the pages of this book, the main task of their work, the contents of this chapter, the structure of these particles (частицa), the future of our children, the seasons of the year, their teacher of French, the sense of duty (чувство долга), this part of speech (эта часть речи), the names of these parts of speech, in the corner of the room, on page five of the book (на странице 5 книги), in Chapter III (в главе Ш).
The articles and pronouns
A book, a play, a part, a day
An apple, an end, an arm, an aim
The [ðə] forces, the state, the waves, the changes
The [ð ׀] apples, the arms, the aims, the end
This book – these books; this town – these towns
That thing – those things; that day – those days
My book, my box, my thing, my house
His book, his box, his things, his house
Her book, her box, her things, her house
Its work, its form, its name, its length
Note: The part’s name – наименование детали.
Its name – ее (детали) наименование.
Our town, our things, our work, our house, our friend
Your town, your things, your work, your house, your friends
Their town, their things their work, their house, their friends
Читать дальше