Это очень оригинальная форма, в которой глагол как бы только прочерчивает действие вне связи со временем. А время сообщается наречием. Здесь происходит явление аналогичное применению условного наклонения. Действие оказывается вневременным. А уточнение времени берет на себя наречие.
Фразеологические особенности
Построение фразы, помимо чисто нормативного строя групп, о котором говорилось в главе 3, диктуется также стилистическими влияниями. Это влияние оказывается на целую цепочку фраз, что в конце концов приходит в каждую отдельную фразу. Здесь возникают задачи построения фразы таким образом, чтобы не было неоправданных повторений слов в близко расположенных фразах и группах, чтобы предложения выстраивались с определенной симметрией и уравновешенностью. И наоборот, чтобы обязательно были повторы там, где это требует стиль. Подбор лексики, порядок слов, различные сдвиги, инверсии, двойное отрицание, анафопа, эпифора и др. составляют содержание этого раздела, трактовку которого покажем главным образом на примерах.
Начнем с порядка слов. Уже там было указано, что порядок слов имеет свои закономерности. Что нельзя строить фразу или более крупный отрезок текста по способу «Вали кулем — потом разберем» (« Ĵetu senregule ope, bule — poste ordigu skrupule »). Порядок слов в одном предложении и в группе предложений дает возможность решать ряд стилистических задач. Помимо указанных в главе 3 эмфазы и групп с локтевыми связями, здесь возникают еще задачи, которые носят название «анафоры» и «эпифоры» в связи с повторением некоторой части предложения.
Всякое смещение, вносимое в традиционный порядок слов, сообщает фразе необычность (эксцентричность). Простейшая форма инверсии — перемена местами подлежащего и сказуемого. Пример: «Я не понимаю, что вы имеете в виду — Не понимаю я, что имеете вы в виду. Mi ne komprenas, kion vi havas antaŭvide — Ne komprenas mi, kion vi havas antaŭvide. »
Точно такое же смещение может потребоваться при перемене местами дополнения (подлежащего) и определения: «Что и говорить, наружность обманчивая. Memkompreneblas, trompa eksteraĵo; memkompreneblas, eksteraĵo trompa». Другой пример. «Перед ним встал непреодолимой преградой высокий утес. Antaŭ li ekstaris kiel nevenkebla baro la alta roko; antaŭ li ekstaris kiel baro nevenkebla la roko alta ». Третий пример. «Они выступают против нейтронной бомбы и крылатых ракет. Ili elpaŝas kontraŭ neŭtrona bombo kaj flugilaj raketoj; ili elpaŝas kontraŭ bombo neŭtrona kaj raketoj flugilaj ».
Двойное отрицание в стилистическом плане несколько отличается от лексического. В стилистическом двойном отрицании фигурируют два «ne». И эта форма выражает несколько ослабленный положительный смысл. Пример. «Не могу не выразить своего порицания. Mi ne povas ne esprimi mian malaprobon ». Фактически эта форма означает: «мне хотелось бы выразить свое порицание».
При расмотрении эмоциональной речи приходится знакомиться с рядом общепринятых художественных приемов и оборотов. Одним из них является чрезвычайно широко применяемая форма — анафора. Заключается она в повторе некоторой группы или отдельного слова, стоящих в начале предложения. В задачу переводчика всегда входит необходимость сохранить анафору, и значит, он должен предварительно хорошо продумать, как приноровить повторяющуюся группу так, чтобы она в каждом повторе выглядела органичным компонентом, а не чужеродным телом. Очень часто повторяющаяся группа несет на себе еще дополнительную нагрузку, когда в первом случае повтор представляет собой первичный показ («экспозицию»), затем этот повтор начинает фразу-наложение, при которой уже появляется какая-то новая грань этого повтора («суперпозиция»), и наконец в последующем повторе или последующих повторах появляется совершенно неожиданный поворот смысла, создающий обобщение или противопоставление или вообще вводит совершенно новую «свежую» идею («позицию» автора).
Рассмотрим несколько примеров перевода анафоры.
Мы победили, потому что любили нашу прекрасную Родину, нашу столицу Москву.
Мы победили, потому что в борьбе за эту прекрасную жизнь мы презирали смерть.
(В.А. Анфилов)
Ni venkis, ĉar ni amis nian belegan patrolandon, nian ĉefurbon Moskvo.
Ni venkis, ĉar en la batalo pro tiu belega vivo ni malestimis morton.
Свобода ясен, общителен, дружелюбен. Крепко сбитый мужчина с прямой спиной, военной выправкой, с открытым взглядом серо-голубых глаз и чеканно-строгим профилем. Искренность его несомненна. Во всем, что он говорит, участвует сердце. Он весь в замыслах.
Читать дальше