Джек Лондон - Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 4 712 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2—С2.

Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением, Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

the color(цвет) – английское слово / его русский эквивалент.

Упражнение 1 (4 712 слов)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись (это – третий рассказ в сборнике «The Road»)

https://www.youtube.com/watch?v=dU4m1kERYGg

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

Pictures / Картинки

«What do it matter(не важно) where or ’ow* (где или как) we die(мы умрём) , So long as we’ve our ’ealth* (хватило бы здоровья) to watch it all(чтобы всё увидеть)? »

* «ow – how;

* «ealth – health.

Sestina* of the Tramp-Royal («Бродяга из бродяг», сестина)

*Сестина форма лирических стихотворений, возникшая в Провансе и усовершенствованная итальянцами и испанцами; состоит из трехстрочных и шестистрочных строф.

https://www.poetryfoundation.org/poems/46775/sestina-of-the-tramp-royal

Perhaps(вероятно) the greatest charm(самый главным достоинством) of tramp-life(бродяжничества) is the absence(является то, что) of monotony(оно лишено однообразия) . In Hobo Land(в Стране Бродяг) the face of life(жизнь) is protean(многообразна) – an ever changing phantasmagoria(это постоянно меняющаяся фантасмагория*) , where(где) the impossible happens(невозможное возможно) and the unexpected jumps out(и нечто неожиданное выпрыгивает) of the bushes(из-за кустов) at every turn(на каждом повороте) of the road(дороги).

The hobo never knows(бродяга никогда не знает) what is going to happen(что произойдёт) the next moment(в следующий момент) ; hence(поэтому) , he lives only(он живёт только) in the present moment(настоящим) . He has learned(он уже познал) the futility(бесполезность) of telic endeavor,(благих начинаний) and knows(и получает) the delight(удовольствие) of drifting along(от того, что просто плывёт по течению) with the whimsicalities(отдаваясь на волю) of Chance(его Величества Случая).

* Фантасмагория (искусство) – нагромождение причудливых образов, видений, фантазий; хаос, сумбур, гротеск.

Often I think(часто, вспоминая) over my tramp days(времена своего бродяжничества) , and ever I marvel(я не перестаю удивляться) at the swift succession(столь быстрой смене) of pictures that(картинок, которые) flash up(всплывают) in my memory(в моей памяти) . It matters(это случается) not where(не в тот момент, когда) I begin to think(я начинаю вспоминать) ; any dayлюбой день () of all the days(вся череда этих дней) is a day apart(состоит из особенных дней) , with a record(состоящий из) of swift-moving pictures(множества бегущих друг за другом картинок) all its own(в свою очередь).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Pictures. Адаптированный американский рассказ для чтения, перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x