Английский самостоятельно. Правильное произношение и чтение
Практический курс
Сергей Милорадов
© Сергей Милорадов, 2020
ISBN 978-5-0051-7847-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
«Слово происходит от звука, звук в слове».
Фредерик Шопен
После отработки курса вы будете уметь корректно, без акцента произносить английские слова и фразы и научитесь правильно читать.
Отличительная черта курса от многих ему подобных в том, что произношение и навыки чтения отрабатываются одновременно. Это обусловлено тесной связью звука и буквы, поэтому автор посчитал необходимым объединить работу над этими двумя навыками. Поскольку цель пособия – выработать правильное произношение и чтение, то в языковом материале, на котором осуществляется эта работа, нет перевода отдельных слов. Перевод появляется на этапе словосочетаний, предложений и текста.
Пособие ориентировано на широкий круг пользователей, поэтому автор выбрал достаточно свободный стиль изложения материала: текст почти не содержит специальных терминов, все необходимые объяснения написаны доступным языком.
Отбор материала продиктован базовыми потребностями учащихся, необходимыми для того, чтобы говорить на английском без русского (или иного национального) акцента и практически безошибочно читать неспециализированные тексты на английском языке.
Произношение и чтение – два базовых навыка. Они позволят успешно овладеть английским языком и избежать многих трудностей, с которыми сталкивается ученик, поспешивший «перескочить» эти два этапа или пройти их «по-быстрому».
Почему так важно правильно произносить и читать английские слова? Начнём с произношения.
Правильное произношение
Для того, чтобы овладеть английским языком нужны всего три вещи: знать слова, знать, как они сочетаются между собой и уметь уверенно применять эти знания на практике.
На первом месте стоит слово, а главное в слове – его значение. С помощью значимых слов мы называем предметы, явления, их качества и количество; обозначаем действия и их характеристики. Служебные слова отвечают за логическую организацию мысли, её оформление. Значение – это содержание слова, скрытое от окружающих, пока мы его не произнесём или не напишем, то есть пока слово не обретёт форму.
Когда мы слово произносим, то облекаем его в звуковую форму. Звуковая форма слова – это упорядоченный набор звуков, соответствующий определённому значению слова. Постигая эти соответствия в процессе овладения языком, человек распознаёт значения слов в потоке звучащей речи. Ключевым элементом в звуковой форме слова является звук. Последовательно выстроенные звукосочетания составляют слоги, слова и фразы. На этих уровнях важны комбинации звуков, словесное ударение, ритмическое и интонационное оформление фразы, интонация предложения. Но главное в устной речи – звук!
Великий польский композитор Фредерик Шопен сказал: «Слово происходит от звука…». Это значит, что звук является хранителем и передатчиком содержания, заложенным в слове. Чтобы сохранилось значение слова, звук не должен быть фальшивым, как и в музыке. Нарушая хотя бы один звук в слове, иными словами, фальшивя, говорящий передаёт слушающему неверное значение. Это приводит к недопониманию, полному непониманию, а часто, к комической ситуации. Причём, в этих комических ситуациях тот, кто нарушил произношение, может оказаться в очень неловком положении. Дело в том, что нередко «приличные» слова при неправильном произнесении становятся «неприличными», причём различие в их звучании основывается на тех звуках и особенностях английской фонетики, которых нет в русской. Например, долгота и краткость гласных, неоглушение звонких согласных на конце слов и другие.
Основная ошибка многих, изучающих английский язык, состоит в том, что они уподобляют звуки английского языка русским, мол, и так сойдёт. Этому есть две причины. Первая причина объединяет субъективные (индивидуальные) особенности ученика: особенности речевого аппарата и степень владения им, небрежность, невнимательность, желание быстрее заговорить, убеждённость в незначительности произношения для овладения английским языком и т. д.
Вторая причина – объективная. «По-учёному» она называется интерференция родного языка, а «по-простому» – вмешательство русского произношения в английское. Русский язык вмешивается по праву хозяина вашего сознания. Всю свою жизнь, сколько бы вам ни было лет, вы живёте с этим языком. Вы на нём думаете, читаете, говорите, вы его слышите. Вы к нему привыкли . Помимо этого есть и физический момент. Мышцы речевого аппарата – лица, губ, языка – при говорении на русском языке работают совершенно иначе, чем на английском. Мышцы привыкли к определённым положениям и движениям, поэтому необходимо приучить свой артикуляционный аппарат к новым, английским, движениям и положениям.
Читать дальше