Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 1)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 2 438 испанских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях В2 – С2.

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ибо говорил так(porque decir..) :

– Держи язык за зубами(…lengua queda) , и смотри в оба(y …ojos listos).

А малец отвечал(y …muchacho responder..) :

– Я больше так не буду(no lo hacer.. otra vez) , мой господин(señor mío) ; клянусь Господом(por …pasión de Dios) , я больше так не буду(que no lo hacer.. otra vez) ; и я обещаю(y yo prometer..) впредь не спускать глаз(de tener de aquí adelante más cuidado) со стада(con …hato).

Увидев происходящее, Дон Кихот(y, ver.. don Quijote lo que pasar..// Gerundio/ Imperfecto de Indicativo ), грозно воскликнул (con voz airada decir..) :

– Неучтивый рыцарь(descortés caballero) , как вам не стыдно нападать на того(mal parece tomaros) , кто защититься не в силах(con quien defender no poderse..) ; седлайте вашего коня(subir.. sobre vuestro caballo/ Imperativo, vosotros ), и берите в руку копьё(y tomar.. vuestra lanza) – здесь нужно заметить, что у селянина тоже было копьё(que también tener.. …lanza) , которое стояло у того дуба(arrimada a …encina) , к которому была привязана кобыла (adonde estar.. arrimada …yegua) – я вам докажу всю низость(que yo os hacer.. conocer ser de cobardes) вашего поступка(lo que hacer../ Presente Continuo, vosotros ).

Селянин же(…labrador) , обнаружив над своей головой(que ver.. sobre sí) увешанного доспехами всадника(aquella figura llena de armas) , размахивавшего перед носом копьём(blandir.. …lanza sobre su rostro) , решил, что пришла его смерть(túvose por muerto) , и ответил такими добрыми словами(y con buenas palabras responder..) :

– Сеньор кавальеро(señor caballero) , мальчик(este muchacho) , которого я наказываю(que castiga../ Presente Continuo ) один из моих слуг(ser.. un mi criado) , который находится у меня в услужении(que me servir..) , и пасёт стадо(de guardar una manada) овец(de ovejas) , которое вы можете здесь наблюдать(que tener.. en estos contornos/ yo ) , но мальчишка этот столь рассеян(el cual ser.. tan descuidado) , что каждый день(que cada día) я недосчитываюсь одной овцы(me faltar.. una) ; а потому(y, porque) наказываю его за данное упущение (castigar.. su descuido) , а вернее за плутовство(o bellaquería) , он же говорит(decir.. que) , что я из скупости (lo hacer.. de miserable) , не выплачиваю ему жалование(por no pagalle …soldada que le deber..) , но клянусь Богом и спасением души, он врёт(y en Dios y en mi ánima que mentir..).

– Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт(¿«Miente», delante de mí, ruin villano) ? – сказал Дон Кихот(decir.. don Quijote) . – Клянусь солнцем(por …sol) , которое нас освещает(que nos alumbrar..) , что я проткну вас(que estar.. por pasaros/ Presente de Indicativo ) насквозь(de parte a parte) вот этим копьём(con esta lanza) . Заплатите ему немедля(pagarle.. luego/ Imperativo, vosotros ) без лишних разговоров(sin más réplica); а не то(si no) , клянусь Богом(por …Dios) , который всеми нами управляет(que nos regir..) , что я расправлюсь с вами(que os concluir.. y aniquilar../ Presente de Subjuntivo ) на этом самом месте(en este punto) . Отвяжите его немедленно(desatarlo.. luego/ Imperativo, vosotros ).

Селянин(…labrador) понурил голову(bajar.. …cabeza) и, не говоря ни слова(y, sin responder palabra) , отвязал своего слугу(desatar.. (!) su criado) , у которого(al cual) Дон Кихот спросил(preguntar.. don Quijote) , сколько ему должен хозяин(que cuánto le deber.. su amo) . Тот ответил, что(decir.. que) должен он ему жалование за девять месяцев(nueve meses) , по семь реалов(a siete reales) за каждый(cada mes) . Дон Кихот подсчитал (hacer.. …cuenta don Quijote) , и вышло(y hallar..) , что долг составляет семьдесят три реала(que montar.. setenta y tres reales/ ellos ) , и велел он селянину(y díjole (!) …labrador) незамедлительно раскошеливаться(que al momento los desembolsar..) , ежели не желает тот(si no querer..) вместо этого умереть(morir por ello).

А трусливый негодяй ответил(responder.. …medroso villano) , что(que) не сойти ему с этого места(para el paso en que estar..) в чём он, кстати, уже и клялся(y juramento que hacer../ Pluscuamperfecto ) – а вот в чём он ещё не клялся(y aún no jurar.. nada/ Pluscuamperfecto ) , так это в том, что долг данный не таким большим получается(que no ser.. tantos) , потому как(porque) нужно бы вычесть (se le haber.. de descontar) , и принять к сведению(y recebir en cuenta) три пары(tres pares) обуви(!) zapatos) , которые он ему выдал(que le dar..) и один реал(y un real) за два кровопускания(de dos sangrías) , которые сделали слуге(que le hacer..) ввиду его болезни(estando enfermo).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мигель Сервантес Сааведра - Дон Кихот
Мигель Сервантес Сааведра
Мигель де Сервантес Сааведра - Дон Кихот
Мигель де Сервантес Сааведра
Отзывы о книге «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x