• Пожаловаться

Мигель де Сервантес Сааведра: Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования

Здесь есть возможность читать онлайн «Мигель де Сервантес Сааведра: Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 9785005329196, категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Мигель де Сервантес Сааведра Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 1)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 2 438 испанских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях В2 – С2.

Мигель де Сервантес Сааведра: другие книги автора


Кто написал Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Специальные обозначения

был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) – группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).

Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.

магнит(…imán) – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.

это было то самое время (ser.. esa la época/ Indefinido ) – данный глагол автор произведения поставил в Pretérito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.

(!) – на этом месте должен быть предлог.

Упражнение 1 (2 438 слов и идиом)

Прочитайте текст, переведите его на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.

Дон Кихот/ Don Quijote

Часть 1, глава 4 / Parte 1, capítulo 4

Занималась заря(…del alba ser../ Condicional ) , когда(cuando) Дон Кихот(don Quijote) выехал с постоялого двора(salir.. (!) …venta) , такой довольный(tan contento) , ликующий(tan gallardo) , окрылённый(tan alborozado) тем, что(por) его посвятили в рыцари(verse ya armado caballero) , что от радости(…gozo) , которая его распирала(que le reventar..) он аж подскакивал в седле(por las cinchas del caballo).

Но (mas) , вспомнив (venirle.. a la memoria/ gerundio ) советы(…consejos) хозяина таверны(!) su huésped) в отношении(cerca de) необходимых вещей(…prevenciones tan necesarias) , которые следует иметь при себе(que haber.. de llevar consigo), а особенно(especial) о деньгах(la de los dineros*) и рубашках(y camisas) , решил он вернутся(determinar.. volver) домой(!) su casa) , и запастись всем необходимым(y acomodarse de todo) , а также прихватить с собой оруженосца(y de un escudero) , в которого он вознамерился посвятить(haciendo cuenta de recebir) одного местного пахаря(!) …labrador vecino suyo) , который(que) был беден(ser.. pobre) и многодетен(y con hijos) , однако(pero) , весьма подходил(muy a propósito) для(para) подобного занятия(…oficio escuderil (!) …caballería).

dineros* – староиспанское слово, в современном испанском языке данное существительное употребляется ф форме единственного числа dinero.

С такими мыслями(con este pensamiento) он развернул Росинанта(guiar.. (!) Rocinante) в сторону родной деревни(hacia su aldea) , а тот(el cual) , словно читая его мысли(casi conocer.. …querencia) , проявил такую резвость(con tanta gana comenzar.. a caminar) , что, казалось(que parecer..) , не касался копытами земли(que no poner.. …pies en …suelo).

Не успел он далеко отъехать(no andar.. mucho/ Pluscuamperfecto ) , как(cuando) показалось ему(le parecer..) , что(que) справа(a su diestra mano) , из чащи(!) …espesura) леса(!) un bosque) , который там располагался(que allí estar..) , доносятся звуки слабого голоса(salir.. unas voces delicadas) , как будто кто-то жалуется(como de persona que quejarse..) ; и едва(y apenas) заслышав это(las oir../ Anterior ) , Дон Кихот сказал(cuando decir..) :

– Хвала небесам(gracias dar.. (!) …cielo/ Presente de Indicativo, 1 л. ед. ч ) за милость(por …merced) , которую мне посылают(que me hace../ 3 л. мн. ч ) , ибо(pues) так скоро представился мне случай(tan presto me poner.. ocasiones/ 3 л. ед. ч ) , и я могу(delante donde yo poder../ Presente de Subjuntivo ) выполнить(cumplir con lo que deber../ 1 л. ед. ч ) своё предназначение(a mi profesión) , и исполнить(y donde poder.. coger …fruto / Presente de Subjuntivo ) свои благие(de mis buenos) намерения(deseos) . Без сомнения, то голос (estas voces, sin duda) , какого-нибудь нуждающегося(ser.. de algún menesteroso) или нуждающейся(o menesterosa) , в моём участии и помощи(que ha menester mi favor y ayuda).

И, натянув поводья(y, volver.. …riendas/ gerundio ) , он развернул Росинанта(encaminar.. (!) Rocinante) в ту сторону, откуда, как показалось(hacia donde le parecer..), слышался голос(que …voces salir..) . И, проехав немного по лесу(y, a pocos pasos que entrar.. por …bosque) , увидел он(ver..) привязанную к одному дубу кобылу(atada …yegua a …encina) , к другому же(y atado en otra) был привязан голый до пояса мальчуган(a …muchacho, desnudo de medio cuerpo arriba) , лет пятнадцати(hasta de edad de quince años) , который, собственно, и издавал эти звуки(que ser.. el que …voces dar..) ; и не без причины(y no sin causa) , потому как(porque) дюжий селянин стегал его плетью, нанося множество ударов(le dar.. con …pretina muchos azotes …labrador de buen talle/ Imperfecto Continuo ) , каждый из которых(y cada azote) сопровождал он(le acompañar../ Imperfecto) упрёком(con …reprehensión) и советом (y consejo).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования»

Обсуждение, отзывы о книге «Дон Кихот. Часть 1 (глава 4). Адаптированный испанский роман для перевода, пересказа и аудирования» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.