y que(что) él ansimesmo(и сам-то он) , en los años(в годы) de su mocedad(юности) se había dado(предаваясь) a aquel honroso(такому почётному) ejercicio(занятию) , andando(странствовал) por diversas partes del mundo(по свету) buscando(в поисках) sus aventuras(приключений) , sin que hubiese dejado(не обходя стороной) los percheles de Málaga(Перчелес под Малагой) , islas de Riarán(Риаранские острова) , compás de Sevilla(севильский Компас) , azoguejo de Segovia(сеговийский Асогехо) , la olivera de Valencia(валенсийскую Оливеру) , rondilla de Granada(гранадскую Рондилью) , playa de Sanlúcar(набережную в Санлукаре),
potro de Córdoba(кордовский Потро) , y las ventillas de Toledo(толедские игорные притоны) , y otras diversas partes(и другие весёлые местечки) donde(где) había ejercitado(он упражнялся) la ligereza de sus pies(в быстроте ног) y sutileza de sus manos(и ловкости рук) , haciendo muchos tuertos(сделав многих одноглазыми) , recuestando muchas viudas(не давал проходу вдовам) , deshaciendo algunas doncellas(соблазнял девиц) , y engañando a muchos pupilos(и малолетних) , y finalmente(и в конце концов) , dándose a conocer por(став известной личностью) cuantas audiencias y tribunales(в судах и судилищах) hay casi en toda España(практически по всей Испании);
y que a lo último se había venido a recoger a aquel su castillo(осел в этом замке) , donde vivía(в котором живёт) con toda su hacienda y con las ajenas(на свой и на чужой счёт) , recogiendo en él(собирая здесь) a todos los caballeros andantes(всех странствующих рыцарей) de cualquiera calidad(любого качества) y condición que fuesen(и в любом состоянии) , sólo(только) por la mucha afición que les tenía(из-за исключительной к ним любви) , y porque partiesen con él de su shaberes(но с условием, чтобы они делились с ним своим достоянием) en pago de(в качестве оплаты) su buen deseo(за его доброе намеренье).
Díjole también(сказал он ему также) que(что) en aquel su castillo(в замке его) no había capilla alguna(нет часовни) donde poder velar(в которой он мог бы бодроствовать над) las armas(оружием) , porque(потому как) estaba derribada(она снесена) para hacerla de nuevo(для того, чтобы построить новую) ; pero(но) en caso de necesidad(в случае необходимости) él sabía(он знает) que se podían velar(что провести ночь в бдении можно) donde quiera(где угодно) , y que(и, что) aquella noche(этой ночью) las podría velar(бодроствовать над оружием можно будет) en un patio(во дворе) del castillo(замка) ; que(что) a la mañana(утром) , siendo Dios servido(с Божьей помощью) , se harían las debidas ceremonias(будут соблюдены все надлежащие церемонии) de manera que él quedase armado caballero(и он станет рыцарем) , y tan caballero(да таким рыцарем) que(какого) no pudiese ser más en el mundo(ещё не видел этот мир).
Preguntóle(он спросил у гостя) si traía dineros(есть ли у того при себе деньги) : respondió Don Quijote(Дон Кихот ответил) que no traía blanca(что у него нет ни гроша) , porque(потому что) él nunca(он никогда) había leído(не читал) en las historias(в историях) de los caballeros andantes(о странствующих рыцарях) que(что) ninguno los hubiese traído(у кого-то они были при себе).
A esto(на это) dijo el ventero(хозяин сказал) que(что) se engañaba(тот заблуждается) : que(что) puesto caso(ясное дело) que(что) en las historias(в историях) no se escribía(об этом не пишут) , por(потому как) haberles parecido a los autores de ellas(их авторам казалось) que no era menester(что не стоит) escribir(писать) una cosa tan clara(о вещах настолько понятных) y tan(о том, что) necesaria de traerse(столь необходимо иметь при себе) , como eran dineros(о деньгах) y camisas limpias(и чистых рубашках) , no por eso se había de creer(но из этого не следует) que(что) no los trajeron(они этого не имеют при себе);
y así(таким образом) tuviese por cierto y averiguado(совершенно точно и достоверно) que(что) todos los caballeros andantes(все странствующие рыцари) de que(о которых) tantos libros están llenos y atestados(насочиняли столько книг) llevaban(имели при себе) bien erradas las bolsas(туго набитые кошельки) por lo que(потому как) pudiese sucederles(мало ли что может случиться) , y que(и, что) asimismo(само собой разумеется) llevaban camisas(у них были при себе рубашки) y una arqueta pequeña(и небольшой ларец) llena(полный) de ungüentos(мазей) para(чтобы) curar(залечивать) las heridas(раны) que recibían(которые они получали) , porque no todas veces(потому что не всякий раз) en los campos(в полях) y desiertos(и пустынях) , donde se combatían(в которых они сражались) y salían heridos(и где их ранили) , había(имелся) quien los curase(лекарь),
Читать дальше