1 ...7 8 9 11 12 13 ...19 No me gustaría que le dijeran que me habían escrito una leyenda para el informe durante dos días antes de que comenzó la reunión.
¿Qué diría si hubiera descubierto que hay clientes que se habían registrado 3 meses antes de que comenzó la auditoría?
Nunca te dirían que la reposición del capital de sus cuentas para el período de referencia fue promediado.
Si no tuviera otra información, diría que todos los datos se proporcionaron sin tener en cuenta a los clientes de los socios de TOP y sucursales.
Упражнение 1 (873 слова и идиомы)
Переведите рассказ на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Переведите прямую речь в косвенную, начиная так:
Dijo que…
Смеркалось(anochecer) . Егорыч был в приподнятом настроении(estar de buen humor) – сегодня(ese día) ровно в 19 00 (a las 7 en punto) он собирался(ir a) посмотреть(ver) … очередной(próximo..) футбольный матч(partido de fútbol) по (en) … новенькому телевизору(nuevo televisor) , который(que) только что прикупил(acabar de comprar) в (en) … местном сельпо(tienda rural local).
И вот(pues) в (a) 2. означенный(fijado..) 1. час(hora) он включил(encender) … телевизор(televisor), 2. положительно(positivamente) 1. оценив(apreciar) 2. звуковые(de sonido estéreo) 1. стереоэффекты(efecto..)
и (y) яркость(calidad)! … демонстрируемой картинки(imagen mostrada) , отхлебнул(sorber) 3. холодного2. пенящегося(espumoso..) 1. напитка(bebida) из (de) 2. любимой(favorito..) 1. кружки(su jarra) и углубился в визуализацию(profundizar en la visualización).
Но (pero) в (en) 2. самый напряженный(más intenso) 1… момент(momento)! … игры(partido) , в … телевизоре(televisión) вдруг(de repente) пошли помехи(algo salir mal) , а (y) через(en) … мгновение(momento) … экран(pantalla) сделался(volverse) совершенно(completamente) чёрным(negro).
– Ах ты хрень крылатая(¡Oh!, una porquería alada) , опять на антенну уселся(volver a sentarse en la antena) , Стёпка, ядрёна вошь(,¡madre mía) ! – досадно выругался Егорыч(Yegorych maldecir irritado) , и пошёл(salir) на (a) … двор(patio).
Он бросил гневный взгляд(lanzar una mirada furiosa) на (a) … крышу(tejado)! дома своего(su casa) и увидел(ver) там(allí) то, что(lo que) и ожидал(esperar) увидеть – хрень крылатую, наглого Стёпку(a la porquería alada, a Styopka) , который(que) сначала(primero) спокойно восседал(sentarse en silencio) на телевизионной антенне,
но (pero) завидев(ver)! недовольного её хозяина(disgustado dueño de esa) , стал(ya empezar a) аж(-) приплясывать да пританцовывать(bailar) , а вдобавок(además) протяжно и воинственно каркать(emitir graznidos largos y beligerantes).
– А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой(Bueno, ¡salir de aquí, Styopka, volar a tu casa) , на своей(tu propio..) антенне сиди! – грозно прикрикнул Егорыч(gritar amenazadoramente Yegorych),
снимая с себя(quitarse) … кирзовый сапог(bota de lona) , которым(con la cual) намеревался впоследствии(tener la intención de) сбить(derribar)! … нахальную птицу(insolente pájaro).
2. Степан же(-), 1. предвидя дальнейший манёвр(anticipárse a la maniobra siguiente)! … противника(enemigo) , дождался(esperar) … момента, когда(cuando) … сапог был уже снят(ya quitarse) , но пока(aún) не запущен в полёт(lanzarse al vuelo) , и плавно перелетел(volar suavemente) на (hacia) … ближайшее дерево(árbol más cercano).
– Вот так-то(¡Eso es) , смотри у меня(ten cuidado) , окаянный(maldito fenómeno!) . – пробормотал(murmurar) Егорыч и пошёл(entrar) в (en) … дом.
Довольный(satisfecho) , что выиграл(ganar) … раут борьбы(pelea) со (contra) Стёпкой, он уселся(sentarse) поудобнее(cómodamente) на (en) любимом диване(su sofá favorito) и продолжил просмотр(continuar ver la tele).
Прошло(pasar) около полу часа(aproximadamente media hora) , как вдруг(cuando de repente) в телевизоре снова начались помехи(volver a comenzar las interferencias).
– Ах ты парась этакий(¡Oh, bestia!) ! – раздосадовано молвил Иван Егорович(decir Ivan Yegorovich con disgusto) , и побрёл(ir) во (a) … двор.
К его величайшему изумлению(A su gran asombro,) на (-) этот раз(vez) (no haber) … птицы на антенне не (-) оказалось(-). … Мужик(hombre) осмотрел по верху ближайшие деревья(examinar las copas de los árboles cercanos) . Стёпки и след простыл(no haber ni rastro de Styopka en ningún lado).
Читать дальше