Турецкий язык. Формы глагола
Справочник
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2021
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021
ISBN 978-5-0055-6363-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
В отличие от русского языка в турецком практически нет (бывают, но редко) привычных нам придаточных предложений – они по большей части заменяются различными деепричастными оборотами, в которых глагол-сказуемое стоит не в каком-либо грамматическом времени, а выражен деепричастием, причастием или конвербом, например:
Çince dersi(уроки китайского) alan (берущих/ которые берут ) birkaç(несколько) arkadaşım var(друзей у меня есть). – У меня есть несколько друзей, которые берут уроки китайского .
В примере выше аффикс -an формирует отглагольное деепричастие « берущие (alan) », которое не изменяется по лицам.
Следующий пример:
«Şu halde(тогда) niçin(почему) beni kıskanmadığınızı (что не ревнуете меня) söylüyordunuz(вы говорили) ?» – «Тогда почему вы говорили, что не ревнуете меня?»
В примере выше мы видим сложноподчинённое предложение. В русском его варианте мы имеем придаточное предложение «… что вы не ревнуете меня …”, которая вводится союзом « что » с глаголом-сказуемым « не ревнуете » в настоящем времени.
В турецком варианте этого предложения в качестве глагола-сказуемого мы имеем развёрнутое дополнение на -dığı, которое изменяется по лицам:
Чтобы понять структуру турецкого предложения, являющегося аналогом русского сложноподчинённого предложения, давайте рассмотрим многочисленные формы глагола в турецком языке на примере глагола almak (брать) ( времена мы в данном учебном пособии не рассматриваем ).
Часть 1. Формы глагола, не изменяющиеся по лицам
Инфинитив глагола -mak/ -mek
al mak – брать
Сообщение о каком-либо факте -makta/ -mekte
В придаточном предложении может переводиться на русский язык отглагольным существительным.
al makta
Tüm daha ilerlemiş süreçler biraz zaman almakta. – Все более сложные процессы требуютвремени.
Konusabiliyor, ama nefes almaktazorlaniyor. – Он может говорить, но ему трудно дышать ( букв. он испытывает трудности со взятиемдыхания ).
Bu paraları başka bankaları satın almaktakullanıyorlar. – На эти деньги они покупают другие банки ( букв. эти деньги они используют для покупкидругих банков/ чтобы покупатьдругие банки ).
Seni aramamı istemedi fakat nefes almaktazorluk çekiyor. – Он не хотел, чтобы я звонил тебе, но у него проблемы с дыханием ( букв. со взятиемдыхания ).
Eski şirketinden parayı almaktasorun yaşadığının farkındayız. – Нам известно, что у вас проблемы с получениемденег от своей старой компании.
При переводе на русский отглагольное существительное или инфинитив -maktan/ -mekten
al maktan
Andy ve ben(мы с Энди) Floransa’da(во Флоренции) küçük bir villa almaktan (о покупке) konuşmuştuk(говорили). – Мы с Энди говорили о покупкемаленькой виллы во Флоренции.
Hak ettiğini(то, что ты заслуживаешь) almaktan(получить) asla(никогда) korkma(не бойся) dostum(мой друг). – Никогда не бойся получитьто, что заслуживаешь, друг мой .
При переводе на русский инфинитив -maya/ -meye
al maya
George(Джордж) babanızın yerini(место вашего отца) almaya (занять) çalışmıyor(не пытается). – Джордж не пытается занятьместо вашего отца.
Деепричастие с отрицательным значением -mayan/ meyen (вопрос: какой/ какая?)
al mayan
Politikayı(к политике) ciddiye(серьёзно) almayan (с не относящимся/ с тем, кто не относится) biriyle(с кем-то) birlikte(вместе) olamam(я быть не могу). – Я не могу быть с кем-то, кто не относится (не относящимся)к политике серьезно .
Ben(я) aşağıda(внизу) , rüzgar almayan(в безветренной) vadide(долине) yaşıyorum(живу). – Я живу в безветренной (букв. в ветра не получающей) долине.
Аффикс – ması/ mesi или – ması/ mesi için (вопросы: для чего? почему?)
Читать дальше