За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления – авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.
Анатолий Верчинский, февраль 2022 г.
Общие фразы
Common phrases
• headteacher [hed’ti: ʧə] директор школы
• head mistress [hed ’mɪstrɪs] директриса
Тогда ладно. – Right, then.
Ладно, Мулан, я готов. – Okay, Mulan, I’m ready. 1 1 Из х/ф «Мулан 2», реж. Даррен Рунни и др., 2004, 6+
Мне нечего рассказать. – I have no stories to be told./ There’s nothing to tell.
Я не знаю, что сказать. – I don’t know what to say.
О, нет, это (вообще) не имеет значения. Не беспокойся о таких мелочах. Они не имеют значения. – Oh, no, it doesn’t matter (at all). Don’t worry about little things like that. They don’t matter.
Не может быть! – Well, I never!
Только подумай! – Only think!
Всё хорошо. – All is well.
В следующий раз. – Next time.
Ничего не поделаешь. – There’s nothing to do./There’s nothing to be done.
Дайте мне подумать. – Let me think.
Это несправедливо! – It isn’t fair!
О, это довольно просто. – Oh, that’s rather simple.
Это за пределами моего понимания. – That’s beyond my understanding.
Я готов в это поверить. – I’m ready to believe in it.
Сделай всё правильно! – Do it right!
Следи тщательно! – Watch carefully!
Имейте это в виду! – Keep this in mind!
Это желательно. – It’s desirable 2 2 desirable [dɪ’zaɪərəbl] прил . желательный, желанный, целесообразный
.
Ты же это любишь! – Usually, you love that! 3 3 Из х/ф «Бобро поржаловать», реж. Дэни Бун, 2008, 16+
Перестань бояться. – Lose your fear 4 4 fear [fɪə] ← ear [ɪə]
.
Этот разговорник мне очень помогает. – This phrasebook is very useful to me.
Практика, практика и ещё раз практика. – And practice 5 5 practice [’præktɪs] сущ . 1) практика, опыт; 2) тренировка, упражнение
, practice, practice. 6 6 Из фильма «Школа танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс», реж. Рэндолл Миллер, 2005
Думайте иначе, но не настолько. – Think different, but not so much.
Мне ужасно неудобно. – I feel terrible. 7 7 Из х/ф «Неспящие в Сиэтле», реж. Нора Эфрон, 1993, 6+
Я вижу интересную вещь. – I see an interesting thing.
Вот и всё. – That’s it./ That’s all.
Сделайте это для меня. – Do it for me.
Что касается меня, то я хочу это сделать. – As for me, I want to do it.
У меня есть работа, которую нужно сделать. – I have work to do.
Я хочу, чтобы вы знали. – I want you to know.
Не глупи. – Don’t be stupid.
Для начала тебе нужна бумага. – First you need a paper 8 8 paper [’peɪpə] 1) бумага; 2) бумажный (запоминается с помощью слов « папир ус», « папир оса»)
.
Я говорю то, что говорю. – I say what I say.
Это хороший повод поговорить по-английски. – - That’s a good occasion to speak English.
Этот вопрос представляет большие трудности. – This question presents great difficulties.
(Это) не имеет значения. – (It) doesn’t matter.
Не важно! Не бери в голову! – No matter! Never mind!
Для меня это не имеет значения. /Мне все равно. – It’s doesn’t matter to me. /I don’t care.
Мне все равно, что ты думаешь. – It doesn’t matter go me what you think.
Это часть работы учителя. – It’s a part of a teacher’s business.
Это совсем другое дело. – That’s quite another matter.
Это дело вкуса. – That’s a matter of taste.
Ну что ж, договорились! – Well, it’s a deal!
Мы разберёмся с этим вопросом завтра. – We’ll deal with this matter tomorrow.
Это зависит от вас. – It’s up to you.
Нам следовало сделать это раньше. – We ought to have done it earlier.
В том-то и дело. – That’s the case.
Это ясный/сложный случай. – It’s a clear/difficult case.
Давайте оставим это на волю случая. – Let’s leave it to chance.
Пусть решает шанс. – Let chance decide.
Что вы об этом думаете? – What do you think about it?
И что это всё значит? – Now then, what’s all this?
Я сожалею об этом. – I’m sorry about it.
В этом что-то есть. – There is something in it.
Делайте, что хотите. – Do as you will.
Трудно сказать… – There are hardly words.
В том-то и дело! – That’s just the point!
Мне нужно немного отдохнуть. – I need some rest.
Ты что-нибудь сказал? – Did you say anything?
Зачем вы это делаете? – Why do you do it?
Что у вас на уме? – What’s on your mind?
Что всё это значит? – What’s all this about?
Кто тебе такое сказал? – Who told you such a thing?
Это звучит как… – This sounds 9 9 sound [saund] 1) звук; 2) звучать, издавать звук (запоминается с помощью слова « саунд -трек» ( sound -track – звуковой трек))
like…
Пора сделать что-то. – It’s time to do something.
Я уверен, Дмитрий. – I am positive 10 10 positive [’pɒzɪtɪv] прил . 1) положительный, позитивный, утвердительный, конструктивный; 2) уверенный
, Dimitri. 11 11 Из х/ф «Доктор Стренйджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу», реж. Стэнли Кубрик, 1964
Хорошо, Дмитрий. – All right, Dimitri. 12 12 Из х/ф «Доктор Стренйджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу», реж. Стэнли Кубрик, 1964
Читать дальше