Если из русского существительного с окончанием -ция убрать данное окончание и прибавить окончание -syon, получится его турецкий аналог, например:
дикция – diksiyon
делегация – delegasyon
комиссия – komisyon
миссия – misyon
реабилитация – rehabilitasyon
Из данного правила, как и из всех далее перечисленных правил, также есть много исключений, все такие слова надо проверять с помощью словаря или в данном источнике по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский/sır.
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -гия
Если из русского существительного с окончанием -гия убрать данное окончание и прибавить окончание -ji, получится его турецкий аналог, например:
экология – ekoloji
аналогия – analoji
филология – filoloji
биология – biyoloji
геология – jeoloji
Турецкие слова из русских существительных с окончанием -а /-ия
Если из русского существительного с окончанием -а / -ия убрать -а / -я, получится его турецкий аналог, например:
проблема – problem
программа – program
комедия – komedi
трагедия – trajedi
диаграмма – diyagram
норма – norm
форма – form
техника – teknik
экономика – ekonomi
актриса – aktris
Переведите слова на турецкий язык. Вспомните или постройте свои слова по данному правилу (проверить себя вы можете на ресурсе по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский).
Модель: дикция – diksiyon
делегация
комиссия
миссия
реабилитация
Переведите слова на турецкий язык. Вспомните или постройте свои слова по данному правилу (проверить себя вы можете на ресурсе по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский).
Модель: экология – ekoloji
аналогия
филология
биология
геология
Переведите слова на турецкий язык. Вспомните или постройте свои слова по данному правилу (проверить себя вы можете на ресурсе по ссылке https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский).
Модель: проблема – problem
программа
комедия
трагедия
диаграмма
норма
форма
техника
экономика
актриса
Ключ к упражнениям 20 – 23
20.
delegasyon
komisyon
misyon
rehabilitasyon
21.
analoji
filoloji
biyoloji
jeoloji
22.
program
komedi
trajedi
diyagram
norm
form
teknik
ekonomi
aktris
Упражнение 23 (сводный перевод на русский)
Прочитайте предложения, переведите их на русский язык. Письменно постройте из каждого утвердительного предложения отрицательное, вопросительное и вопросительно-отрицательное. Выполните упражнение ещё раз устно.
1. Onlar genell i kle (обычно) k a hve içiyorlar.
2. O sık sık (часто) sinemaya gidiyor.
3. Biz şimdi (сейчас) havuzda yüzüyoruz.
4. Ben şimdi dinleniyorum.
1. Zeynep gitar çalıyor.
2. A bl a m çok güzel yemek yapıyor.
3. Murat şimdi (сейчас) televizyon izliyor.
4. Biz y a rın (завтра) pikniğe gidiyoruz.
5. Onlar şimdi (сейчас) kitap okuyorlar.
6. Onlar şimdi oturuyorlar.
7. Biz her (каждое) Pazar (воскресенье) geç (поздно) kalkıyoruz.
8. Ali çok güzel şarkı söylüyor.
1. Onlar genell i kle (обычно) k a hve i çmiyorlar.
2. O sık sık (часто) sinemaya g i tmiyor.
3. Biz şimdi (сейчас) havuzda y ü zmüyoruz.
4. Ben şimdi dinl e nmiyorum.
1. Zeynep gitar ç a lmıyor.
2. Ablam çok güzel yemek y a pmıyor.
3. Murat şimdi (сейчас) televizyon izl e miyor.
4. Biz y a rın (завтра) pikniğe g i tmiyoruz.
5. Onlar şimdi kitap ok u myorlar.
6. Onlar şimdi ot u rmuyorlar.
7. Biz her (каждое) Pazar (воскресенье) geç (поздно) k a lkmıyoruz.
8. Ali çok güzel şarkı söyl e miyor.
1. Ben her (каждое) sabah (утро) yürüyüş [йюрюй ю ш] yapıyorum.
2. Derya piy a no çalıyor.
3. A nn e m ve babam İstanbul’da oturuyor.
4. Ali şimdi (сейчас) çalışıyor.
1. Ben her (каждое) sabah (утро) yürüyüş y a pmıyorum.
2. Derya piy a no ç a lmıyor.
3. A nn e m ve babam İstanbul’da ot u rmuyor.
4. Ali şimdi çal ı şmıyor.
1. Ben her (каждый) gün (день) gaz e te okuyorum.
2. Biz söyl e miyoruz.
3. Onlar Rusça biliyorlar.
4. Biz y a rın (завтра) akşam (вечером) sinemaya gidiyoruz.
Читать дальше