Нахский языкЪ
В словарях Екатерины II
Редактор-составитель Муслим Махмедгириевич Мурдалов
Набор текста, иллюстратор Джабраил Муслимович Мурдалов
Набор текста, корректура Микаил Муслимович Мурдалов
ISBN 978-5-4490-4594-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Посвящается 150-летию со дня рождения достойнейшего сына Кавказа и Чечни Эльдарханову Таштемиру Эльжуркаевичу – политическому деятелю, просветителю начала XX века.
Ценность публикуемых «Словарей Екатерины» для нас, на мой взгляд, в том, что мы находим в них материал, отражающий состояние Нахских-Вайнахских, и в общем Кавказских языков в XVIII веке. Известно достаточно много трудов о чеченском и других родственных языков, исследований европейских и российских ученых, посвященных этим языкам, относящихся к XIX и началу XX века, но в научном обороте лингвистов-кавказоведов практически были недоступны. Труды или каких-либо системно-методически, целенаправленно собранные материалы, содержащие сведения о нахских языках и кавказских языках, и тем более исследований, посвященных им присутствовали лишь частично. И приятной неожиданностью стало для меня обнаружение томов «Сравнительных словарей Палласа», составленных и изданных в XVIII веке под патронажем и непосредственном участии Екатерины II, почему и назвал их «Словарями Екатерины». Большую помощь в выявлении этих книги мне оказали библиографы ГПИБ (Исторической библиотеки г. Москва), РНБ (Российской национальной библиотеки, г. Санкт-Петербург). В РНБ я нашел только один том, но скопировать его там мне не разрешили. Второй и третий тома я обнаружил в Ставропольской областной научной библиотеке, где мне любезно предоставили возможность снять их на мобильный телефон. Большой библиографической находкой считаю обнаруженные мной в рукописном отделе фонд 7, Российской Национальной Библиотеки труды разных авторов, также включенные в выдержках в эту книгу.
Надеюсь, что публикуемые словари и другие материалы по чеченскому и другим нахским языкам окажутся полезными, помогут в той или иной степени исследователям этих языков в установлении предшествующего современному состояния чеченского, ингушского и бацбийского (цова-тушинского) языков, их взаимосвязи и связей с другими языками.
Некоторые из использованных в этой книге материалов были, конечно, известны ученым, нашим современникам, но до сих пор являются библиографической редкостью и не каждому исследователю удается их читать в оригинале. Поэтому я решил не ограничиваться изданием палласовских словарей и дополнил книгу выдержками из других старых трудов, и рукописей имеющиж прямое отношение к чеченскому и другим кавказским языкам. К словарям Екатерины II обращались многие ученые-лингвисты, такие как Немировский, Семенов, Мальсагов, Яндаров, изучавшие чеченский язык и другие кавказские языки. Это издание дополнено, исправлено и заключает в себе еще больше материала, который наверняка явится практическим пособием для углубленного изучения языка и истории народов Кавказа.
Мурдалов Муслим – этнограф, библиограф, археограф, научный сотрудник КНИИ (РАН) им. Х. И. Ибрагимова.
«Кавказская лингвистика в XVIII и XIX веках»
М. Я. Немировский. Владикавказ. 1928 год.
(Статья приведена в сокращенном виде). Кавказ – лингвистическая сокровищница. Пионеры лингвистического изучения Кавказа: Гюльденштедт и Паллас. Их лингвистические «коллекции». Кавказские языки в «Сравнительном словаре». Первая половина XIX века: Клапрот, Броссе, Г. Розен. Вторая половина XIX в.: Шифнер и Услар. Фридрих Мюллер, Эркерт, Гуго Шухардт, Генрих Винклер.
Разноплеменность и многоязычие, отличающие современный Кавказ, представляют исконное и всегда бросавшееся в глаза явление. Так, уже «отец истории» Геродот (I, 203) отмечает множество и разнообразие обитающих на Кавказе племен. В более позднюю эпоху греческий географ – Страбон (XI, 5) в своем описании греческой колонии Диоскурии сообщает, что туда «собираются торговцы от 70 или, как некоторые утверждают, от 300 различных племен, из числа которых ни одно не заботится о том, что происходит в остальном свете, и не понимает языка соседей, так как все живут разрозненно и не вступают друг с другом в сношения, по гордости или по свирепости. Большая часть этих племен суть сарматские; все они живут в Кавказских горах». О трехстах разноязычных горских народностях, посещавших «некогда знаменитую Диоскурию», упоминает также Плиний (VI, 5, 12), ссылаясь на свидетельство Тимосфена, при чем добавляет от себя, что римляне вели сношения с иноземцами при помощи 130 переводчиков. В X-м веке нашей эры многоязычие Кавказа подчеркивают арабские писатели Массуди, насчитывающий 72 разноязычных племени, и Ибн-Хаукаль, определяющий число языков Кавказа цифрой 360.
Читать дальше