Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 2 582 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С1.

Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Varyuşa, daha iyi biliyorsun, elbette(тебе, конечно же, видней, Варюша) , ama(однако) kendine b a kmıyorsun(ты себя не бережёшь).

İngilizce öğrenmek mi istiyorsunuz? Malesef, sadece şansınız yok! / Вы хотите выучить английский? К сожалению, у вас просто нет шансов!

Bir keresinde(как-то раз) , öğleye yakın(ближе к полудню) , Varin’in başka bir ders kitabı üzerindeki çalışması(Варина работа над очередным учебником) bir telefon görüşmesiyle yarıda kes il di(была прервана телефонным звонком).

«İyi günler(добрый день) , Bayan Klyuchevskaya(госпожа Ключевская) , Varvara Mihaylovna(Варвара Михайловна) , değil mi(не так ли)

– İyi günler(добрый день) , her şey yolunda(всё правильно).

– Yandex Servislerinde kişilerinizi bulduğum için sizi arıyorum(я звоню вам, так как нашёл ваши контакты на Яндекс Услугах).

Firmamızın görüşmeler için(в нашу компанию на переговоры) acil olarak(в срочном порядке) Türkçe tercümana ihtiyacı vardır(нужен устный переводчик турецкого).

Bu çalışma(эта работа) , bir defaya mahsus olmak üzere(разовая) , bir hafta sür e yle(сроком на неделю) , gelecek Pazartesi günü başlar(начиная со следующего понедельника).

Bu ilginizi çekebilir mi(вас могло бы это заинтересовать)?

«Ne yazık ki, hayır(увы, нет) , sabahın erken saatlerinden(с раннего утра) gece geç saatlere kadar(до позднего вечера) çalışıyorum(я работаю) , izin günüm bile yok(у меня и выходных-то даже не случается) . Size yardım edemem(я не смогу вам помочь) .» kadın yorgun bir şekilde cevap verdi(устало ответила женщина).

Varya telefonu kapatmak üzer e yken(когда Варя уже собиралась повесить трубку) muhatabı beklenmedik bir soru sordu(собеседник задал неожиданный вопрос) :

– Afed e rsiniz(извините) , iki yabancı dil öğrettiğinizi (что вы преподаёте два иностранных языка) görüyorum(я вижу) : İngilizce ve Türkçe(английский и турецкий) . Hangisi(какой из них) yoğun talep görüyor(пользуется большим спросом)?

– Tabii ki, Türkçe(конечно же, турецкий).

– Bu nasıl(вот как) . Neden «tabii ki»(а почему «конечно же»)?

– «Tabii ki», ç ü nkü(«конечно же» потому, что) s a dece İngilizce öğreterek(преподавая один только английский) , hayatınızda asla(вы никогда в жизни) dersler ile(уроками) sabahtan akşama kadar(с утра до вечера) ders programınızı(своё расписание) doldurmuş olmayabileceksiniz(заполнить не сможете) , bunu yapmak(сделать это) s a dece(просто) GERÇEK DEĞİLDİR(НЕ РЕ-АЛЬ-НО).

– Vay be(надо же) , ama hayatım boy u nca(а я всю жизнь) İngil i zce çalışırım(учу английский) ve ned e nse(и почему-то) uygun bir şekilde (как следует) öğren e miyorum(не могу выучить) , T ü rkçe hakkında ne söyleyebilirim(что уж говорить о турецком).

– Ne yaz ı k ki(к сожалению) , nasıl öğreteceğini bilen bir öğretmene tesadüfen rastl a mayacağınız sürece(если только вы не встретите репетитора, умеющего преподавать) , mevcut durumda(в сложившейся ситуации) İngil i zce öğrenme(выучить английский) şansınız nered e yse yok(шансов у вас практически нет).

– Nasıl öğreteceğinizi biliyor musunuz(а вы преподавать умеете)

– Nasıl öğreteceğimi biliyorum(я умею преподавать) , ama(но) ne yazık ki(к сожалению) , atanan tüm zamanım var(у меня занято всё урочное время).

Sizin için yapabileceğim tek şey(единственное, что я смогу для вас сделать) sizi bekleme listesine almak(так это – поставить вас в лист ожидания) , ama(однако) bir yer tam olarak ne zaman boşalacak bir şey(когда именно освободится какое-то место) söyleyemem(я сказать не смогу).

– Evet, elbette(да, конечно) , beni bekleme listesine alın(поставьте меня в лист ожидания) , benim adım Arkady(меня зовут Аркадий).

Arkady’yi bekleme listesine alan Varya(поставив Аркадия в лист ожидания, Варя) , ders kitabı üzerinde çalışmaya devam etti(продолжила работу над учебником).

Ve sonra(а потом) bu konuşmayı tamamen unuttum(и вовсе забыла об этом разговоре).

Ayrılık Sözleri / Напутствие

Güneşli güzel bir günde(в солнечный погожий денёк) , sonbahar pencerenin dışında şarkı söylerken(когда за окном пела осень) , on dört yaşındaki Polina Korobey için(для четырнадцатилетней Полины Коробей) en güzel X saati(звёздный час Х) , Runet’in uçsuz bucaksızlığında(на просторах Рунета) yetişkin hayatına girdiğinde(когда она вступала во взрослую жизнь) geldi(настал).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа»

Обсуждение, отзывы о книге «Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x