Татьяна Олива Моралес - Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов

Здесь есть возможность читать онлайн «Татьяна Олива Моралес - Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебник рассчитан на лиц, владеющих турецким на уровне В2. В нём подробно рассматриваются все времена, наклонения, залоги и основные грамматические явления уровней В2–С1. В книге даны тексты и упражнения по переводу с русского и с турецкого языка, весь материал адаптирован по методике © «Лингвистический Реаниматор» (дан со словами-подсказками в скобках и имеет ключи), что облегчает обучение и заучивание новых слов. Книга содержит 11 714 турецких слов и имеет материал для аудирования.

Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4. Irena’..(Ирене) Leyla’.. aç koca.. akşam saat altı.. iş.. dönmek..(что голодный муж Лейлы в 6 часов с работы вернётся) söylenmek..(было сказано).

Ключ к тесту 1

Ключом к тесту 1 является «Перевод на русский» ниже.

Перевод на русский 1

1. Irena y a rın pazara gidecek.

2. Orada tatil yemeği için yiyecek seçmek için birkaç saat harcıyor olacak.

3. İhtiyacı olan her şeyi alana kadar pazarda çok uzun süre dolaşmış olacak.

4. Eve iyi alışverişlerle gelecekmiş, ama çok geç.

1. Marta, Irena’nın yarın pazara gideceğini söyledi.

2. Marta’ya Irena’nın gala yemeği için yiyecek seçmek için birkaç saat orada olacağı söylendi.

3. Marta, Irena’nın ihtiyacı olan her şeyi alana kadar pazarda çok uzun süre dolaşacağını söyledi.

4. Marta’ya Irena’nın eve iyi alışverişlerle geldiği söylendi.

______________________________________________________

1. Yarından sonraki gün Monika da pazara gidecek.

2. Şehir trafik sıkışıklığında uzun süre ona gidiyor olacak.

3. Bir trafik sıkışıklığında, trafik ışığı t a mir edilene kadar durmuş olacak.

4. Pazara kötü bir ruh hali içinde ulaşacakmış.

1. Marta, yarından sonraki gün Monika’nın da pazara gideceğini söyledi.

2. Marta’ya Monika’nın ondan önce uzun bir süre şehir trafiğinden geçmesi gerektiği söylendi.

3. Marta, bir trafik sıkışıklığında Monika’nın trafik ışığı düzeltilene kadar ayakta kalacağını söyledi.

4. Marta’ya Monika’nın pazara kötü bir ruh hali içinde geleceği söylendi.

____________________________________________

1. Üç gün içinde Leyla da pazara gidecek.

2. Pazara giden yol birkaç saatini alıyor olacak.

3. Tüm alışverişlerini akşam saat beşten önce yapması ve ardından akşam saat altıdan önce akşam yemeğini pişirmesi gerekmiş olacak.

4. Çünkü akşam saat altıda aç kocası işten dönecekmiş.

1. Irena, Leyla’nın da üç gün içinde pazara gideceğini söyledi.

2. Irena’ya çarşıya giden yolun Leyla’nın birkaç saat alacağı söylendi.

3. Irena, Leyla’nın tüm alışverişi akşam saat beşten önce yapması ve sonra akşam altıdan önce akşam yemeği pişirmesi gerektiğini söyledi.

4. Irena’ya Leyla’nın aç kocasının akşam saat altıda işten döneceği söylendi.

Перевод на турецкий 1

1. Ирена завтра поедет на рынок.

2. Там она проведет несколько часов, выбирая продукты для праздничного ужина.

3. Она будет очень долго бродить по рынку, пока не купит всё, что нужно.

4. Она вернётся домой с хорошими покупками, но очень поздно.

1. Марта говорит, что Ирена завтра поедет на рынок.

2. Марте говорят, что Ирена будет там несколько часов, чтобы выбрать еду для праздничного ужина.

3. Марта сказала, что Ирена будет очень долго бродить по рынку, пока не купит всё, что ей нужно.

4. Марте сказали, что Ирена вернется домой с хорошими покупками.

______________________________________________________

1. Послезавтра Моника тоже поедет на рынок.

2. На него она будет долго ехать по городским пробкам.

3. В одной пробке она будет стоять до тех пор, пока не починят светофор.

4. Она приедет на рынок в плохом настроении.

1. Марта сказала, что Моника тоже поедет на рынок послезавтра.

2. Марте сказали, что Монике нужно будет долго ехать по городу, прежде чем она до него доедет.

3. Марта сказала, что в пробке Моника будет стоять до тех пор, пока не починят светофор.

4. Марте сказали, что Моника приедет на рынок в плохом настроении.

____________________________________

1. Лейла поедет на базар через три дня.

2. Дорога до базара займет несколько часов.

3. Она должна будет сделать все покупки до пяти часов вечера, а затем приготовить ужин до шести часов вечера.

4. Потому что её голодный муж вернется с работы в шесть часов вечера.

1. Ирена сказала, что Лейла тоже поедет на базар через три дня.

2. Ирене сказали, что дорога на базар займет у Лейлы несколько часов.

3. Ирена сказала, что Лейла должна сделать все покупки до пяти вечера, а затем приготовить ужин до шести вечера.

4. Ирене сказали, что в шесть часов вечера голодный муж Лейлы вернётся с работы.

Тест 2

2 Группа будущихпрошедших времён 2й тип времён личные аффиксы как в - фото 95

2. Группа будущих-прошедших времён (2-й тип времён – личные аффиксы, как в прошедшем категорическом вр.)

1 Paris gitmekмы собирались в Париж 2 Saatl e rceчасами e ski - фото 96

1. Paris’.. gitmek..(мы собирались в Париж).

2. Saatl e rce(часами) e ski şehr.. sokak.. dolaşmak..(по улочкам старого города мы бы гуляли).

3. Biz(мы) ayrılmak.. (конверб -madan/-meden, безударный (!!!), ударение на основу гл.) önce(до нашего отъезды) , bu muhteşem şehir..(этого замечательного города) tüm müze..(все музеи) ve turistik yer.. (достопримечательности) gezmek..(обошли бы).

Оборот который ACAK okumak читать Ben okuyacağ ım Sen okuyacağ - фото 97

Оборот «который» – ACAK

okumak – читать

Ben oku-y-acağ- ım
Sen oku-y-acağ- ın
O oku-y-acağ- ı-
Biz oku-y-acağ- ımız
Siz oku-y-acağ- ınız
Onlar oku-y-acak- ları

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Татьяна Олива Моралес - Общий курс испанского языка
Татьяна Олива Моралес
Отзывы о книге «Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов»

Обсуждение, отзывы о книге «Общий курс турецкого языка. Часть 3 (В2–С1). 11 714 слов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x