R. Н. Thouless «Straight & Crooked Thinking» (N. Y.: 1932), p. 174.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта Дж. В. Ши, 16 ноября 1932 г.; 27 октября 1932 г.; 22 декабря 1932 г.; А. Галпину, 24 мая 1933 г. Вскоре Лонг отказался от этой непрактичной (для профессионального писателя) точки зрения.
Howard Phillips Lovecraft «Sunset», 11. 1–4 в «Fungi from Yuggoth and Other Poems», N. Y.: Ballantine Books, Inc., 1971, p. 24.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта А. У. Дерлету, 14 апреля 1933 г.; 7 апреля 1933 г.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта Э. X. Прайсу, 25 августа 1933 г.; письмо Ф. Райта Г. Ф. Лавкрафту, 17 августа 1933 г.
Howard Phillips Lovecraft «The Outsider and Others», Sauk City Arkham House, 1939, p. 40; «At the Mountains of Madness and Other Novels», Sauk City. Arkham House, 1964, p. 398.
«‘Умр ат-Тавил» ('Umr at-Tawil) по-арабски более правильно «‘Umr at-Tawol».
В этом рассказе Лавкрафт вместо обычного «the Old Ones» использует «the Ancient Ones», что в переводе не отражено. ( Примеч. перев. )
Эти «дхолы» (Dhole), также встречающиеся в Стране Сновидений в «Сновиденческих поисках Кадафа Неведомого», возможно, то же самое, что и «доэлы» (Doel) из «Шепчущего во тьме». Вероятно, они происходят от «долов» (Del) – упомянутых, но не описанных в «Белых людях» Мейчена. Они никак не связаны с индийскими дикими собаками (dhole), схожими с койотами. (На самом деле «доэлы», существа из другого измерения, позаимствованы Лавкрафтом из рассказа Фрэнка Белнапа Лонга «Гончие Тиндалоса», написанного годом ранее «Шепчущего во тьме». Единственное упоминание Лавкрафтом этих существ следующее: «Мне ясно открылась природа доэлов, и я узнал сущность (но не происхождение) Гончих Тиндалоса». – Примеч. перев. )
Письмо Г. Ф. Лавкрафта А. У. Дерлету, начало мая 1933 г.; Э. Ш. Коулу, 9 августа 1933 г.; Э. Толдридж, 8 июня 1933 г. Отточие Лавкрафта.
Каппа, альфа, тау – соответственно десятая, первая и девятнадцатая буквы греческого алфавита, произношение аббревиатуры созвучно с произношением английского «cat» – «кошка». ( Примеч. перев. )
Письмо Г. Ф. Лавкрафта Дж. В. Ши, 14 августа 1933 г. В современном голландском языке «шаеп» («луна») пишется «таап». Лавкрафт в своих письмах писал название журнала с ошибками – «De Haelve Man». Гудзон был англичанином, но его наниматели и судно – голландскими.
Wilfred В. Talman «The Normal Lovecraft», Saddle River, N. J.: Gerry de la Ree, 1973, p. 7.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта P. X. Барлоу, 1 февраля 1934 г.; Дж. В. Ши, 29 мая 1933 г.; 30 июля 1933 г.; 23 сентября 1933 г.; Р. Блоху, приблизительно 1 сентября 1933 г.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта Дж. В. Ши, 30 июля 1933 г.; 29 мая 1933 г.; 23 сентября 1933 г.; P. X. Барлоу, 1 февраля 1934 г.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта Дж. В. Ши, 23 сентября 1933 г. Примеры замещения индоевропейской речи речью других языковых семей обнаружены в Венгрии, Турции и в тех частях Северной Африки, где некогда говорили на греческом или латинском, а теперь на арабском.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта Дж. В. Ши, 8 ноября 1933 г.; X. В. Салли, 6 февраля 1934 г.
Дж. де ла Ри (в личном общении, цитируя письмо от Сэмюэля Лавмэна); Harold F. Searles «The Nonhuman Environment», N. Y.: International University Pr., Inc., 1960, p. 116.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта Дж. В. Ши, 29 мая 1933 г.; 30 июля 1933 г.; 14 августа 1933 г.; 23 сентября 1933 г.; X. В. Салли, 15 июля 1934 г.; Р. Блоху, приблизительно август 1933 г.
Noblesse oblige ( фр .) – положение обязывает. ( Примеч. перев. )
Письмо Г. Ф. Лавкрафта А. Галпину, 25 июля 1934 г.; Р. Блоху, приблизительно август 1933 г.
Аллюзия на Колледж-Хилл и, возможно, стихотворение Г. Ф. Лавкрафта «Древняя тропа» (1929). ( Примеч. перев. )
Письмо Г. Ф. Лавкрафта X. В. Салли, 24 ноября 1933 г.; P. X. Барлоу, 1 февраля 1934 г.; Е. A. Edkins «Idiosyncrasies of Н. P. L.» в «The Olympian», No. 35 (Fall, 1940), pp. 2f.
Письмо Г. Ф. Лавкрафта P. X. Барлоу, 13 июня 1936 г.; 27 января 1937 г.; Ф. Лейберу, 19 декабря 1936 г.; письмо Р. Э. Говарда Г. Ф. Лавкрафту, июль 1935 г. В «Нью-Йорк Тайме» от 29 марта 1974 г., р. 33, историк Джозеф Фаркас предложил схожую систему голосования.
Coup d’etat (фр.) – государственный переворот. (Примеч. перев.)
В романе-антиутопии Синклера Льюиса «У нас это невозможно» (1935) речь идет о приходе к власти в США диктаторского режима. ( Примеч. перев. )
«Наука жизни» (в девяти книгах) содержит описание всех главных аспектов биологии, известных к двадцатым годам двадцатого века, в 1929 г. была издана в трех томах, в 1934–м – одним томом. ( Примеч. перев. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу