Кирилл Шатилов - Ироничный английский

Здесь есть возможность читать онлайн «Кирилл Шатилов - Ироничный английский» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, Справочники, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ироничный английский: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ироничный английский»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами продолжение серии познавательных заметок об английском языке, начатой в книгах: «Английский в миниатюрах», «Правила в исключениях» и «Неожиданный английский» (тетради 1—3). Всех их можно объединить общим названием «Размышления английского репетитора». В новой книге речь пойдёт, как обычно, о самых различных вопросах: о страхе заговорить, о проблемах перевода, о структуре английских слов, о выборе преподавателя, о спортивном английском и о многом другом.

Ироничный английский — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ироничный английский», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Человек рос, родители уже не приказывали, а грустно вздыхали, однако ему приходилось сдавать дурацкие английские экзамены и в школе, и потом в институте, приходилось открывать учебник, что-то учить… Английская совесть при этом приговаривала You HAVE TO learn English . Здесь выражение долженствования берёт на себя обычный глагол have , что очевидно по обязательной инфинитивной частице to . Для создания с ним вопроса или отрицания, ясное дело, используются вспомогательные do , does или did . Это я так, напоминаю, на всякий случай…

В зрелом возрасте, когда свободного времени становится всё меньше, а английский – на прежнем нулевом уровне, вежливые и заботливые друзья нашего героя уже обращаются к нему практически с советом You SHOULD learn English . Потому что иначе и работу толком не найти, и за границу белым человеком не съездить. Здесь снова мы имеем дело с модальным глаголом. Кстати, в настоящем времени его зовут shall , и он жив-здоров, хотя многие «знатоки английского» давно поспешили поставить на нём крест. Если вас эта тема заинтересует, заходите ко мне на best-repetitor.jimdo.com и спрашивайте.

И вот настаёт тот долгожданный день, когда наш герой начинает осознавать то, о чём ему с детства так настойчиво говорили окружающие. Он понимает, что английский ему, действительно, нужен. Он, что называется, созрел. Теперь это его внутренняя потребность. И он говорит себе I NEED to learn English . При этом опять используется обычный глагол need , ничем в грамматическом плане не отличный от have . Только британцы и только в отрицательной форме needn’t видят в нём модальный глагол.

Надеюсь, это коротенькое объяснение пролило некоторый свет на то, кто, что и насколько сильно должен.

Как отличить хорошего репетитора по английскому языку

Если вы читаете это, то где и как находить репетиторов по английскому наверняка умеете. Поэтому не стану тратить вашего времени и поделюсь некоторыми соображениями относительно того, как правильно подойти к выбору этого самого репетитора. Чтобы не быть разочарованным, когда выяснится, что вы или ваше чадо напрасно платили деньги и тратили время. Постараюсь быть кратким.

Определить, хороший вам попался репетитор или не очень, я считаю, можно уже на первом занятии. Представим, что вы пришли с полным незнанием английского языка или с путаницей в голове после бессчётных повторений одного и того же в школе и институте. Одним словом, вы начинаете с чистого листа.

Чего не должен делать хороший репетитор?

Во-первых, он не должен учить вас читать английские слова. Если он действительно хороший, то прекрасно знает по опыту, что английские слова – это иероглифы, которые нельзя прочитать: их можно только узнать и озвучить. Мой любимый пример – слово lives , которое в сочетании с местоимением, скажем, he , будет читаться «ливс» и означать глагол «живёт», а в сочетании с many – будет уже читаться «лайвз» и означать существительное «жизнь» во множественном числе. Нет, конечно, репетитор может упомянуть о том, что вообще-то существуют некие правила чтения в «открытом и закрытом слоге», но если вам нужен результат и результат быстрый, то можно об этом даже не думать: всё равно исключений из этих правил не меньше.

Во-вторых, хороший репетитор по английскому не станет править вам акцент. Почему? Потому что он знает, что, сколько на свете англоговорящих людей, столько и акцентов. Конечно, он будет вас обязательно поправлять, если вы выдаёте слово с неправильным ударением, делаете слишком русским английское h , или произносите match так, что оно становится похожим на much – то есть в тех основополагающих моментах, которые будут приводить к непониманию вас слушателями. В остальном же он не станет тратить время на то, что либо неважно (какая разница, если вы не Штирлиц, с каким акцентов вы говорите, если при этом вас все прекрасно понимают?), либо может легко быть исправлено вами самими в процессе дальнейшего использования английского языка. Кому-то со временем нравится калифорнийский акцент, кому-то – нью-йоркский, кому-то проще даётся ирландский и т. п. Исходя из собственного опыта, я обычно советую своим ученикам стараться говорить просто с «английским акцентом», чтобы не было понятно, откуда они родом. Вы ведь сами наверняка можете отличить, когда по-английски говорит, немец, француз, итальянец или тот же датчанин. Вот такого акцента, на мой взгляд, стоит избегать. Пусть лучше ваш собеседник гадает, откуда вы родом. Русский акцент (в утрированном виде) стоит применять разве что в «нехороших» местах Америки и Европы, чтобы отпугнуть местных хулиганов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ироничный английский»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ироничный английский» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кирилл Шатилов - Кровь и грязь
Кирилл Шатилов
Отзывы о книге «Ироничный английский»

Обсуждение, отзывы о книге «Ироничный английский» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x