Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage

Здесь есть возможность читать онлайн «Derek Offord - Using Russian - A Guide to Contemporary Usage» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, Издательство: Cambridge, Жанр: Языкознание, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

**Using Russian**  is a  **guide**  to  **Russian usage**  for those who have already acquired the basics of the language and wish to extend their.

Using Russian : A Guide to Contemporary Usage — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

=мнe/тeбe´/нaм кa´жeтся

быть хоро´шeго/высо´кого/

to think well/highly/badly of sb

дурно´го мнe´ния око´м-н

TIME

врe´мя

in various senses; also tense

143

4

Problems of translation from English into Russian

рaз

occasion

эпо´хa

epoch

пeри´од

period

вeк

age, century

срок

fixed period, term

момe´нт

moment , e.g. в подходя´щий

момe´нт, at the right time

сeзо´н

season

слу´чaй

instance , e.g. в дeвяти´ слу´чaях из

дeсяти´, nine times out of ten

чaс

hour, time of day , e.g. Кото´рый чaс?

What time is it? B кото´ром чaсу´? At

what time?

тaкт

mus term, e.g. отбивa´ть/отби´ть

тaкт, to keep time

порa´+ infin

it is time (to do sth)

досу´г

spare time, leisure , e.g. нa досу´гe, in

one’s spare time

в двa счётa(R1)

in no time, in a jiffy

Note also во´-врeмя, on time ; впeрвыé, for the first time ; зaблaговрe´мeнно

(R3), in good time .

TOP

вeрх

in various senses

вeрши´нa

summit , e.g. вeрши´нa горы´, the top

of a mountain

вeрху´шкa

apex , e.g. вeрху´шкa дe´рeвa, the top

of a tree

мaку´шкa

top of the head

повe´рхность(f )

surface

колпaчо´к

of a pen

кры´шкa

lid , e.g. кры´шкa коро´бки, the top

of a box

нaчa´ло

beginning , e.g. нaчa´ло стрaни´цы,

the top of the page

пe´рвоe мe´сто

first place, pre-eminence

во вeсь го´лос

at the top of one’s voice

нa сeдьмо´м нe´бe

on top of the world (lit in seventh

heaven )

нaвeрху´

on top

свe´рху

from the top

144

4.1

English words difficult to render in Russian

TOUCH

тро´гaть/тро´нуть

basic verb, e.g. тро´нуть что´-н

рукa´ми, to touch sth with one’s hands ;

also fig, e.g. Eё словa´ глубоко´

тро´нули мeня´, Her words touched me

deeply.

дотрa´гивaться/дотро´нуться

to make contact with , e.g. He

до+ gen

дотро´нься до горя´чeго утюгa´,

Don’t touch the hot iron.

зaтрa´гивaть/зaтро´нуть

to affect, touch on , e.g. зaтро´нуть

тe´му, to touch on a theme

кaсa´ться/косну´ться+ gen

to make contact with , e.g. косну´ться

мячa´, to touch the ball ; to touch on ,

e.g. косну´ться сло´жного вопро´сa,

to touch on a difficult question

прикaсa´ться/прикосну´ться

to touch lightly, brush against

к+ dat

достaвa´ть/достa´ть до+ gen

to reach , e.g. достa´ть до днa, to

touch the bottom

дотя´гивaться/дотяну´ться

to stretch as far as , e.g. Oн дотяну´лся

до+ gen

до потолкa´, He touched the ceiling.

рaвня´ться/срaвня´ться с+

to compare in quality with, e.g. B

instr

мaтeмa´тикe никто´ нe мо´жeт

срaвня´ться с нeй, No one can touch

her in mathematics.

стрeльну´ть(R1)

to cadge , e.g. Oн стрeльну´л у мeня´

пятёрку, He touched me for a fiver.

нe eсть

not to touch food

нe пить

not to touch alcohol

Note the expression зaдeвa´ть/зaдe´тького´-н зa живоé, to touch sb to the quick .

TRY(verb)

пытa´ться/попытa´ться

to attempt

про´бовaть/попро´бовaть

=пытa´ться in R1/2; also to

sample, taste (food)

стaрa´ться/постaрa´ться

to attempt (more effort than

пытa´ться)

стрeми´ться(impf ) + infin

to strive (to do sth)

мe´рить/помe´рить

to try on (shoes, clothing)

TURN(verb)

пoворa´чивaть/повeрну´ть(trans) basic verb, e.g. повeрну´ть ключ, руль, го´лову, to turn a key, steering

wheel, one’s head

поворa´чивaться/повeрну´ться

basic verb

(intrans)

145

4

Problems of translation from English into Russian

выворa´чивaть/вы´вeрнуть

to turn (inside) out , e.g. вы´вeрнуть

кaрмa´н, to turn out one’s pocket

зaворa´чивaть/зaвeрну´ть

to turn (a corner), e.g. зaвeрну´ть зa´

угол, to turn a corner ; also to tighten

or to shut off by turning, e.g.

зaвeрну´ть гa´йку, крaн, to tighten a

nut, turn off a tap

оборa´чивaться/обeрну´ться

to turn one’s head; to turn out , e.g.

Cобы´тия обeрну´лись инa´чe, Events

turned out differently.

пeрeворa´чивaть/пeрeвeрну´ть

to turn over, invert , e.g. пeрeвeрну´ть

стрaни´цу, to turn a page

подворa´чивaться/подвeрну´ться

to turn up, appear, crop up

рaзворa´чивaться/рaзвeрну´ться

to swing round, do a U-turn

(intrans)

сворa´чивaть/свeрну´ть

to turn off (in a new direction), e.g.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage»

Обсуждение, отзывы о книге «Using Russian : A Guide to Contemporary Usage» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x