Поздней осенью из гавани
От заметенной снегом земли
В предназначенное плаванье
Идут тяжелые корабли.
И матрос, на борт не принятый,
Идет, шатаясь, сквозь буран.
Все потеряно, все выпито!
Довольно – больше не могу…
В черном небе означается
Над водой подъемный кран,
И один фонарь качается
На оснеженном берегу
А берег опустелой гавани
Уж первый легкий снег занес…
В самом чистом, в самом нежном саване
Сладко ли спать тебе, матрос?
(55, т. 3, с. 19)
С. 75 Над вашим смертным ложем / Взовьется тучей воронье… – С неточностями цитируются строки знаменитого стихотворения Блока 1914 г., посвященного З. Гиппиус:
Рожденные в года глухие
Пути не помнят своего.
Мы – дети страшных лет России —
Забыть не в силах ничего.
Испепеляющие годы!
Безумья ль в вас, надежды ль весть?
От дней войны, от дней свободы —
Кровавый отсвет в лицах есть.
Есть немота – то гул набата
Заставил заградить уста.
В сердцах, восторженных когда-то,
Есть роковая пустота.
И пусть над нашим смертным ложем
Взовьется с криком воронье , —
Те, кто достойней, Боже, Боже,
Да узрят царствие твое! (Там же, с. 278)
С. 76 Много лет спустя, уже после войны… – Египетскому царю. – О. цитирует строки из своего стихотворения 1950 г.:
Но кто такой Роберт Пентегью,
И где мне его отыскать?
Баллада о Роберте Пентегью.
И. О.
В такие вот вечера
Цветут на столе георгины,
А в окнах заката парча.
Сегодня мои именины
(Не завтра и не вчера).
Поздравлять приходило трое,
И каждый подарок принес:
Первый – стихи о Трое,
Второй – пакет папирос.
А третий мне поклонился:
– Я вам луну подарю,
Подарок такой не снился
Египетскому царю…
(Ни Роберту Пентегью).
(268, с. 14)
Эпиграфом к этому стихотворению послужили строки из баллады О. “Роберт Пентегью”, вошедшей в ее первую книгу стихов: 265, с. 20–22. См. текст баллады на с. 589–591.
С. 77… Их бин дер гот дер му́зика. – О. записывает кириллицей строку “Ich bin der Gott der Musika” (“Я бог музыки”), с которой начинается второе стихотворение диптиха “Бог Аполлон” из книги стихов Генриха Гейне (Christian Johann Heinrich Heine; 1797–1856) “Романсеро” (“Romanzero”). Гумилев по подстрочникам переводил другие произведения Гейне для издательства “Всемирная литература”. Подробнее об этих переводах см.: 173, с. 198–215.
С. 77–78 Так, однажды он достал с полки том Блейка и протянул его мне. – Я даже не поняла, о чем это. – Такой строки (“Tiger, tiger in the wood” – “Тигр, тигр в лесу”) в великом стихотворении Уильяма Блейка (William Blake; 1757–1827) “Тигр” (“Tiger”) нет. Отметим, что в письме к В. Маркову от 1 февраля 1956 г. О. цитировала зачин этого стихотворения правильно: “Одна из моих англичанок, «большая педагогичка», заметив мою склонность к поэзии, основательно познакомила меня с английскими поэтами, чересчур даже основательно – в 12 лет я читала Шекспира в подлиннике. <���…> Тогда же между всякими другими поэтами я познакомилась и с William Blake’ом. Сейчас еще помню его:
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night…
которое я пела своей собаке, укладывая ее спать. (Собака была тигровым догом и так, без лишней фантазии, и называлась – Тигр – Tiger. <���…>) <���…> Сознаюсь, я невежественна, как карп” (427, c. 403, 404).
По-видимому, Гумилев просил О. перевести фрагмент одной из так называемых “пророческих поэм” (“prophetic poems”) Блейка (всего их насчитывается десять).
С. 78 Значит, вы невежественны, как карп? – Французская идиома “Ignorant comme une carpe, то есть поразительно невежественный (человек), круглый невежда (букв.: невежественный, как карп)” (248, с. 38).
С. 78–79– Начнем с Ницше. – …повторял мысли Ницше. – Современные исследователи называют Гумилева “выучеником” Фридриха Ницше (Friedrich Wilhelm Nietzsche, 1844–1900) (365, с. 317) и уверенно пишут о том, что гумилевский “идейный запас” был основан “прежде всего на поразившей его воображение книге Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра»” (63, с. 9; см. также: 127). Приведем здесь и небольшой фрагмент из воспоминаний о поэте, написанных Варварой Мониной и опубликованных Р.Д. Тименчиком: “В гимназии, считавшейся самой аристократической, где директором был Ин. Анненский, ученики делились на легкомысленных, ухаживателей за барышнями и умненьких папенькиных сынков. Гумилев ухаживал усиленно и вместе с тем читал Ницше и др<���угие> книги, кот<���орые> не были разрешены примерным ученикам” (367, с. 564).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу