Николай Зюзгин - Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык

Здесь есть возможность читать онлайн «Николай Зюзгин - Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга представляет собой сборник диалогов на русском языке с переводом слов и выражений, которые, предположительно, ученик может не знать. Учитель озвучивает диалог на английском языке с одним из учеников или последовательно с несколькими учениками в виде ролевой игры. Затем можно дать задание сделать письменный перевод части диалога на английский язык. Для репетитора это может быть одним из основных упражнений по обучению устной речи.

Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Диалоги по развитию навыков устной речи

Английский язык

Николай Зюзгин

© Николай Зюзгин, 2017

ISBN 978-5-4485-4019-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Несколько слов от автора

На уроках, когда я даю ребятам задание сказать что-то по-английски – ну, например, заказать такси или цветы для девушки или обед в ресторане, или рассказать о каникулах – они бодро начинают и очень скоро спотыкаются: спрашивают, как вот это сказать по-иностранному и как вот это сказать. Я им подсказываю, потом опять подсказываю, и получается не разговор, а что-то непонятное. Вот я и подумал: почему бы не выписать все эти трудные слова и выражения заранее, чтобы речь была связной, легкой и приятной. Написал ряд диалогов и слова к ним. Ребятам понравилось. Мне тоже. Я заметил, что эти упражнения в говорении – разыгрывание диалогов, устный перевод с русского на английский – хорошо развязывают язык, помогают перестроиться на англоязычную логику, в частности, довести до автоматизма употребление «I have» вместо «У меня есть». Меня постоянно спрашивают, как по-английски «У меня есть». Интересно: я однажды разговаривал (по-русски) с русской девушкой, которая прожила восемь лет в Америке, так она постоянно говорила «я имею, я имею, я имею…». Например: «Я имею вам сказать кое-что интересное про Бостон». Я засмеялся, она спросила, в чем дело, и я ответил, что мы говорим по-другому: «У меня есть кое-что интересное для вас о Бостоне», или «Я вам расскажу кое-что интересное о Бостоне». Она обиделась.

Но я отвлекся.

Диалоги эти предназначены для старших классов, примерно с девятого по одиннадцатый. Для взрослых и студентов тоже, как выяснилось, годятся.

Некоторые из диалогов попроще, другие посложнее; одни короче, другие длиннее. Но и ученики разные: у кого-то лучше получается – этим подлиннее и посложнее, другим приходится напрягаться – тем попроще. Я обычно даю ребятам несколько минут на подготовку – 5 или 8, – чтоб они в уме прикинули, как вот это сказать и как это сказать. Диалоги можно устно переводить с русского на английский, можно разыгрывать с учителем, или с товарищем по парте, используя исходный русский текст как основу, а можно сделать и письменный перевод. Я применяю и первое, и второе, и третье, например, вот так: сначала я разыгрываю диалог с одним из самых продвинутых учеников, потом еще с двумя – тремя, а затем ребята говорят между собой. Письменный перевод на английский я даю как часть домашнего задания. Если вы репетитор, то разыграйте диалог с учеником во время занятия и даете письменный перевод как домашнее задание.

Список слов и выражений, которые идут сразу после текста, я брал в основном из своей практики, когда работал переводчиком с американцами, так что надо признаться: есть некоторый уклон в сторону американского варианта.

Ну, вроде бы все я вам рассказал.

Вообще положено еще написать список использованной литературы, но я не пользовался, к сожалению или к счастью, никакой литературой, а все диалоги придумал сам, лучше даже сказать, выдумал, или сфантазировал, поэтому, кстати, никакой связи с действительностью не надо там и искать. Иногда, правда, заглядывал в компьютерный словарь ABBYY Lingvo, чтобы проверить написание, но это же не литература, а электронный словарь, поэтому и вписывать его ни в какие списки не стоит. Да и что это за список будет – только из одного пункта. Не солидно.

В общем, читайте и пробуйте – я надеюсь, что польза будет. Как говорят американцы: I feel very optimistic about it.

Раздел 1. В городе. Спрашиваем дорогу…

Как пройти на вокзал?

– Извините, как пройти на вокзал?

– У нас здесь девять вокзалов, вам какой нужен?

– Я не знаю.

– Куда вы едете?

– В Харьков.

– Вам надо на Курский вокзал. Лучше на метро. Станция метро за углом направо, метров двести. Вон там. Вам выходить на станции «Курская».

– Спасибо.

– Хорошей дороги.

Слова и выражения

Извините! Excuse me!

Вокзал train station

У нас здесь девять вокзалов We have nine stations here

Лучше на метро you’d better go there by metro

Станция Метро metro station

За углом направо round the corner to the right

Вон там over there

Вам выходить на… you are to get off at…

Хорошей дороги! Safe home!

Где здесь аптека?

– Извините! Где здесь аптека?

– Вон там. Лучше пешком. Это займет минут пятнадцать. По этой улице прямо. Прямо, прямо, прямо, дойдете до вон того высотного дома, и направо.

– Спасибо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык»

Обсуждение, отзывы о книге «Диалоги по развитию навыков устной речи. Английский язык» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x