Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

yonder ['jOnd@], dozen [dVzn]

"'Whatever were you doing with that bird, Jem?' says she.

"'Well,' said I, 'you said you'd give me one for Christmas, and I was feeling which was the fattest.'

"'Oh,' says she, 'we've set yours aside for you — Jem's bird, we call it. It's the big white one over yonder. There's twenty-six of them, which makes one for you, and one for us, and two dozen for the market.'

"'Thank you, Maggie,' says I; 'but if it is all the same to you (если это все равно для тебя) , I'd rather have (я бы взял) that one I was handling (того, которого держал в руках) just now (как раз сейчас) .'

"'The other is a good three pound heavier (другой /на/ хороших три фунта тяжелее) ,' said she, 'and we fattened it expressly for you (мы откормили его специально для тебя) .'

"'Never mind (пустяки: «не обращай внимания») . I'll have the other, and I'll take it now (возьму его сейчас) ,' said I.

"'Oh, just as you like (твое дело: «просто как ты хочешь») ,' said she, a little huffed (слегка обиженно) . 'Which is it you want, then?'

"'That white one with the barred tail, right in the middle of the flock (прямо в середине стаи) .'

"'Thank you, Maggie,' says I; 'but if it is all the same to you, I'd rather have that one I was handling just now.'

"'The other is a good three pound heavier,' said she, 'and we fattened it expressly for you.'

"'Never mind. I'll have the other, and I'll take it now,' said I.

"'Oh, just as you like,' said she, a little huffed. 'Which is it you want, then?'

"'That white one with the barred tail, right in the middle of the flock.'

"'Oh, very well (очень хорошо) . Kill it and take it with you (убей его и бери с собой) .'

"Well, I did what she said (сделал, что она сказала) , Mr. Holmes, and I carried the bird all the way (нес птицу всю дорогу) to Kilburn. I told my pal (сказал моему приятелю) what I had done (что я сделал) , for he was a man that it was easy (котому было легко) to tell a thing like that to (рассказать вещь вроде этой) . He laughed until he choked (смеялся, пока не подавился = до упаду) , and we got a knife (взяли нож) and opened the goose (открыли = разрезали гуся) . My heart turned to water (мое сердце превратилось в воду) , for there was no sign of the stone (не было признака камня) , and I knew that some terrible mistake had occurred (какая-то ужасная ошибка произошла) . I left the bird (оставил птицу) , rushed back (бросился обратно) to my sister's, and hurried into the back yard (поспешил на задний двор) . There was not a bird to be seen there (там не было ни единой птицы) .

pal [p&l], choked [tS@ukt], knife [naIf], mistake [mI'steIk]

"'Oh, very well. Kill it and take it with you.'

"Well, I did what she said, Mr. Holmes, and I carried the bird all the way to Kilburn. I told my pal what I had done, for he was a man that it was easy to tell a thing like that to. He laughed until he choked, and we got a knife and opened the goose. My heart turned to water, for there was no sign of the stone, and I knew that some terrible mistake had occurred. I left the bird, rushed back to my sister's, and hurried into the back yard. There was not a bird to be seen there.

"'Where are they all (где они все) , Maggie?' I cried.

"'Gone to the dealer's (отправлены торговцу) , Jem.'

"'Which dealer's (какому именно: «которому») ?'

"'Breckinridge, of Covent Garden.'

"'But was there another with a barred tail (но был ли там другой /гусь/ с полосатым хвостом) ?' I asked, 'the same as the one I chose (такой же, как тот, /которого/ я выбрал) ?'

"'Yes, Jem; there were two barred-tailed ones, and I could never tell them apart (я никогда не могла различить их; apart — в стороне; врозь) .'

"'Where are they all, Maggie?' I cried.

"'Gone to the dealer's, Jem.'

"'Which dealer's?'

"'Breckinridge, of Covent Garden.'

"'But was there another with a barred tail?' I asked, 'the same as the one I chose?'

"'Yes, Jem; there were two barred-tailed ones, and I could never tell them apart.'

"Well, then, of course, I saw it all (понял все) , and I ran off (помчался) as hard as my feet would carry me (так сильно, как мои ноги несли бы меня = со всех ног) to this man Breckinridge; but he had sold the lot at once (продал все сразу) , and not one word would he tell me (ни одного слова не сказал /бы/ мне) as to where they had gone (о том, куда они ушли = кому) . You heard him yourselves tonight (вы слышали его сами сегодня вечером) . Well, he has always answered me like that (но он всегда отвечал мне таким образом) . My sister thinks that I am going mad (я схожу с ума) . Sometimes (иногда) I think that I am myself (я и сам думаю, что я сумасшедший) . And now — and now I am myself a branded thief (презренный: «клейменный» вор) , without ever having touched the wealth (и даже никогда не касался богатства) for which I sold my character (ради которого продал свою репутацию) . God help me (да поможет мне Господь) ! God help me!" He burst into convulsive sobbing (разразился судорожным рыданием) , with his face buried in his hands (с лицом, зарытым/скрытым в руки = закрытым руками) .

branded ['br&ndId], wealth [welT], convulsive [k@n'vVlsIv]

There was a long silence (стояла долгая тишина) , broken only by his heavy breathing (нарушаемая лишь его тяжелым дыханием) and by the measured tapping (мерным постукиванием) of Sherlock Holmes's fingertips (кончиков пальцев) upon the edge of the table (по краю стола) . Then my friend rose and threw open the door (поднялся и распахнул дверь) .

silence ['saIl@ns], measured ['meZ@d], edge [edZ]

"Well, then, of course, I saw it all, and I ran off as hard as my feet would carry me to this man Breckinridge; but he had sold the lot at once, and not one word would he tell me as to where they had gone. You heard him yourselves tonight. Well, he has always answered me like that. My sister thinks that I am going mad. Sometimes I think that I am myself. And now — and now I am myself a branded thief, without ever having touched the wealth for which I sold my character. God help me! God help me!" He burst into convulsive sobbing, with his face buried in his hands.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x