Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

opinion [@'pInj@n], fiver ['faIv@], country ['kVntrI]

"Well, then, you've lost your fiver (потеряли) , for it's town bred (выкормлена в городе) ," snapped the salesman (выпалил торговец) .

"It's nothing of the kind (ничего подобного) ."

"Well, I have no connection with any other people who have been making inquiries," said Holmes carelessly. "If you won't tell us the bet is off, that is all. But I'm always ready to back my opinion on a matter of fowls, and I have a fiver on it that the bird I ate is country bred."

"Well, then, you've lost your fiver, for it's town bred," snapped the salesman.

"It's nothing of the kind."

"I say it is (/а/ я говорю, это так) ."

"I don't believe it (не верю этому) ."

"D'you think you know more about fowls than I (вы думаете, /что/ знаете больше о домашней птице, чем я; d'you = do you) , who have handled them (держал их в руках) ever since I was a nipper (с тех пор, как я был мальчишкой) ? I tell you, all those birds that went to the Alpha were town bred."

"You'll never persuade me to believe that (никогда не убедите меня поверить в это) ."

"I say it is."

"I don't believe it."

"D'you think you know more about fowls than I, who have handled them ever since I was a nipper? I tell you, all those birds that went to the Alpha were town bred."

"You'll never persuade me to believe that."

"Will you bet, then (вы поспорите тогда = хотите пари) ?"

"It's merely taking your money (это просто /значило бы/ взятие ваших денег) , for I know that I am right (ибо я знаю, что я прав) . But I'll have a sovereign on with you (согласен поставить соверен) , just to teach you not to be obstinate (просто чтобы научить вас не быть упрямым) ."

merely ['mI@lI], sovereign ['sOvrIn], obstinate ['ObstInIt]

The salesman chuckled grimly (торговец хмыкнул мрачно) . "Bring me the books (принеси мне книги) , Bill," said he.

"Will you bet, then?"

"It's merely taking your money, for I know that I am right. But I'll have a sovereign on with you, just to teach you not to be obstinate."

The salesman chuckled grimly. "Bring me the books, Bill," said he.

The small boy brought round (мальчик принес) a small thin volume (маленький тонкий том) and a great greasy-backed one (большую, с засаленным переплетом книгу) , laying them out together beneath the hanging lamp (выложив их рядом под висячую лампу) .

"Now then, Mr. Cocksure (ну, мистер Самоуверенный) ," said the salesman, "I thought that I was out of geese (считал, что распродал /всех/ гусей) , but before I finish (прежде чем закончу) you'll find that there is still one left in my shop (вы обнаружите, что еще один остался в моей лавке; goose — гусь; дурак, болван) . You see this little book?"

volume ['vOlju:m], greasy ['gri:zI], beneath [bI'ni:T], cocksure [kOk'Su@]

"Well (ну и) ?"

The small boy brought round a small thin volume and a great greasy-backed one, laying them out together beneath the hanging lamp.

"Now then, Mr. Cocksure," said the salesman, "I thought that I was out of geese, but before I finish you'll find that there is still one left in my shop. You see this little book?"

"Well?"

"That's the list of the folk (список людей) from whom I buy (у кого я покупаю) . D'you see? Well, then, here on this page (на этой странице) are the country folk (сельские жители = деревенские поставщики) , and the numbers after their names (цифры после их имен) are where their accounts are in the big ledger (/обозначают/ где их счета /ведутся/ в большом журнале) . Now, then! You see this other page in red ink (видите страницу, исписанную красными чернилами: «в красных чернилах») ? Well, that is a list of my town suppliers (это список моих городских поставщиков) . Now, look at that third name (на третье имя) . Just read it out to me (просто прочитайте вслух мне) ."

folk [f@uk], ledger ['ledZ@], page [peIdZ]

"That's the list of the folk from whom I buy. D'you see? Well, then, here on this page are the country folk, and the numbers after their names are where their accounts are in the big ledger. Now, then! You see this other page in red ink? Well, that is a list of my town suppliers. Now, look at that third name. Just read it out to me."

"Mrs. Oakshott, 117, Brixton Road-249," read Holmes.

"Quite so (именно так) . Now turn that up in the ledger (посмотрите в журнале; to turn up — загибать вверх) ."

Holmes turned to the page indicated (открыл указанную страницу; to turn — обращаться) . "Here you are, 'Mrs. Oakshott, 117, Brixton Road, egg and poultry supplier (поставщик яиц и домашней птицы) ."

"Now, then, what's the last entry (какая последняя запись) ?"

"Mrs. Oakshott, 117, Brixton Road-249," read Holmes.

"Quite so. Now turn that up in the ledger."

Holmes turned to the page indicated. "Here you are, 'Mrs. Oakshott, 117, Brixton Road, egg and poultry supplier."

"Now, then, what's the last entry?"

"'December 2 — Twenty-four geese at 7s. 6d (двадцать четыре гуся по семь шиллингов шесть пенсов) .'"

"Quite so. There you are (вот вам = получите) . And underneath (а внизу) ?"

"'Sold (продано) to Mr. Windigate of the Alpha, at 12s (по двенадцать шиллингов) .'"

"What have you to say now (что вы имеете сказать теперь = ну и что вы теперь скажете) ?"

Sherlock Holmes looked deeply chagrined (выглядел глубоко огорченным = казалось, был глубоко огорчен) . He drew a sovereign from his pocket (вынул соверен из своего кармана) and threw it down upon the slab (швырнул на прилавок) , turning away with the air of a man (отворачиваясь с видом человека) whose disgust is too deep for words (чье отвращение слишком глубоко для слов) . A few yards off (через несколько ярдов) he stopped under a lamp-post (остановился под столбом фонаря) and laughed (рассмеялся) in the hearty, noiseless fashion (в веселой и беззвучной манере; noise — шум) which was peculiar to him (которая была характерна для него) .

chagrined ['S&grInd], hearty ['hA:tI], noiseless ['nOIzlIs]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x