Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Your reasoning is certainly plausible (ваше рассуждение, несомненно, правдоподобно) ."

precaution [prI'kO:Sn], weakening ['wi:k@nIN], daubing ['dO:bIN], plausible ['plO:z@bl]

Sherlock Holmes laughed. "Here is the foresight," said he putting his finger upon the little disc and loop of the hat-securer. "They are never sold upon hats. If this man ordered one, it is a sign of a certain amount of foresight, since he went out of his way to take this precaution against the wind. But since we see that he has broken the elastic and has not troubled to replace it, it is obvious that he has less foresight now than formerly, which is a distinct proof of a weakening nature. On the other hand, he has endeavored to conceal some of these stains upon the felt by daubing them with ink, which is a sign that he has not entirely lost his self-respect."

"Your reasoning is certainly plausible."

"The further points (дальнейшие моменты) , that he is middle-aged, that his hair is grizzled, that it has been recently (недавно) cut, and that he uses lime-cream, are all to be gathered from a close examination (собраны из тщательного осмотра) of the lower part of the lining (нижней части подкладки) . The lens discloses (лупа обнаруживает) a large number of hair-ends (большое количество волосяных остатков = волос) , clean cut by the scissors of the barber (чисто срезанных ножницами цирюльника) . They all appear to be adhesive (они все кажутся липкими/клейкими) , and there is a distinct odour of lime-cream (четкий запах помады) . This dust (пыль) , you will observe (заметьте) , is not the gritty, gray dust of the street (не песочная, серая пыль улицы; grit — песок, гравий) but the fluffy brown dust of the house (но пушистая бурая пыль дома) , showing (показывающая) that it has been hung up indoors most of the time (что шляпа висела внутри /дома/ большую часть времени) , while the marks of moisture upon the inside (в то время как следы влаги на внутренней стороне) are proof positive (неопровержимо подтверждают) that the wearer perspired very freely (владелец потел очень обильно) , and could therefore (поэтому мог) , hardly be in the best of training (едва ли быть в лучшей форме = отвык от движения) ."

disclose [dIs'kl@uz], scissors ['sIz@z], adhesive [@d'hi:sIv], moisture ['mOIstS@]

"The further points, that he is middle-aged, that his hair is grizzled, that it has been recently cut, and that he uses lime-cream, are all to be gathered from a close examination of the lower part of the lining. The lens discloses a large number of hair-ends, clean cut by the scissors of the barber. They all appear to be adhesive, and there is a distinct odour of lime-cream. This dust, you will observe, is not the gritty, gray dust of the street but the fluffy brown dust of the house, showing that it has been hung up indoors most of the time, while the marks of moisture upon the inside are proof positive that the wearer perspired very freely, and could therefore, hardly be in the best of training."

"But his wife (жена) — you said that she had ceased to love him (прекратила любить его) ."

"This hat has not been brushed for weeks (шляпа не чистилась недели) . When I see you (когда я увижу вас) , my dear Watson, with a week's accumulation of dust upon your hat (с недельным накоплением пыли на вашей шляпе) , and when your wife allows you (позволяет вам) to go out in such a state (выходить в таком виде) , I shall fear (я испугался = стал бы опасаться) that you also have been unfortunate enough (были достаточно неудачливы) to lose your wife's affection (/чтобы/ потерять расположение вашей жены) ."

accumulation [@kju:mju'leISn], affection [@'fekSn]

"But he might be a bachelor (но он может быть холостяком) ."

"But his wife — you said that she had ceased to love him."

"This hat has not been brushed for weeks. When I see you, my dear Watson, with a week's accumulation of dust upon your hat, and when your wife allows you to go out in such a state, I shall fear that you also have been unfortunate enough to lose your wife's affection."

"But he might be a bachelor."

"Nay (нет) , he was bringing home (нес домой) the goose as a peace-offering to his wife (как искупительную жертву своей жене; peace — мир; to offer — предлагать; приносить /жертву/) . Remember the card (вспомните карточку) upon the bird's leg (на ножке птицы) ."

"You have an answer to everything (у вас есть ответ на все = на все готов ответ) . But how on earth (как, скажите на милость; on earth — используется для усиления: «на земле») do you deduce that the gas is not laid on in his house (газ не проведен к его дому = в доме нет газа) ?"

"Nay, he was bringing home the goose as a peace-offering to his wife. Remember the card upon the bird's leg."

"You have an answer to everything. But how on earth do you deduce that the gas is not laid on in his house?"

"One tallow stain (сальное пятно) , or even two (или даже два) , might come by chance (могли появиться случайно) ; but when I see no less than five (не меньше, чем пять) , I think that there can be little doubt (мало сомнения = могу не сомневаться) that the individual (личность) must be brought into frequent contact (должна часто контактировать = часто приходилось иметь дело; to bring — приносить, приводить) with burning tallow (с горящей сальной свечой) — walks upstairs at night (идет вверх по лестнице ночью) probably (возможно) with his hat in one hand (со шляпой в одной руке) and a guttering candle in the other (и с оплывающей свечой — в другой) . Anyhow (во всяком случае) , he never got (никогда не получил бы) tallow stains from a gas jet (жирный пятна от газовой горелки; tallow — жир, сало /для свечей, мыла/) . Are you satisfied (вы удовлетворены = убеждены) ?"

tallow ['t&l@u], frequent ['fri:kw@nt], satisfied ['s&tIsfaId]

"One tallow stain, or even two, might come by chance; but when I see no less than five, I think that there can be little doubt that the individual must be brought into frequent contact with burning tallow — walks upstairs at night probably with his hat in one hand and a guttering candle in the other. Anyhow, he never got tallow stains from a gas jet. Are you satisfied?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x