Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ennui [A:n'wi:], yawning ['jO:nIN], alas [@'lA:s], commonplaces ['kOm@npleIsIz], existence [Ig'zIst@ns]

"You reasoned it out beautifully," I exclaimed in unfeigned admiration. "It is so long a chain, and yet every link rings true."

"It saved me from ennui," he answered, yawning. "Alas! I already feel it closing in upon me. My life is spent in one long effort to escape from the commonplaces of existence. These little problems help me to do so."

"And you are a benefactor of the race (вы благодетель расы = человечества) ," said I.

He shrugged his shoulders (он пожал плечами) . "Well, perhaps, after all, it is of some little use (ну, пожалуй, в конце концов, это имеет небольшую пользу = я действительно приношу кое-какую пользу) ," he remarked. 'L'homme c'est rien — l'œuvre c'est tout ,' (человек — ничто, дело/создание — все (фр.)) as Gustave Flaubert wrote to George Sand (как Густав Флобер написал /в письме/ к Жорж Санд) ."

shrugged [SrVgd], shoulders ['S@uld@z], use [ju:s]

"And you are a benefactor of the race," said I.

He shrugged his shoulders. "Well, perhaps, after all, it is of some little use," he remarked. 'L'homme c'est rien — l'œuvre c'est tout ,' as Gustave Flaubert wrote to George Sand."

THE MAN WITH THE TWISTED LIP

(ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)

Isa Whitney, brother of the late Elias Whitney (Айза Уитни, брат покойного Элиаса Уитни) , D.D. (D.D. = Doctor of Divinity — доктора богословия) , Principal of the Theological College of St. George's (директора теологического колледжа Св. Георга) , was much addicted to opium (сильно пристрастился к опию; addicted to drugs — принимающий наркотики, наркоман; addicted — cклонный /к чему-либо дурному/, предающийся чему-либо) . The habit grew upon him (/эта/ привычка поработила его; to grow on — овладеть) , as I understand (как я понимаю) , from some foolish freak when he was at college (из-за одной глупой затеи, когда он учился в колледже; freak — причуда, чудачество) ; for having read De Quincey's description of his dreams and sensations (прочитав описание снов и ощущений де Куинси) , he had drenched his tobacco with laudanum (он пропитывал = начал пропитывать свой тобак настойкой опия) in an attempt to produce the same effects (в попытке вызвать те же самые воздействия) . He found, as so many more have done (он обнаружил, как и многие другие сделали = обнаружили) , that the practice is easier to attain than to get rid of (что эту привычку легче приобрести, чем избавиться от нее) , and for many years he continued to be a slave to the drug (и в течение многих лет он продолжал быть рабом наркотика) , an object of mingled horror and pity to his friends and relatives (объектом смешанных отвращения и жалости для своих друзей и родственников) . I can see him now (сейчас я могу видеть его = я так и вижу его) , with yellow, pasty face (с желтым, одутловатым лицом) , drooping lids (набрякшими веками; to droop — свисать) , and pin-point pupils (и сузившимися: «точечными» зрачками) , all huddled in a chair (все /тело/, съежившееся в кресле; to huddle — складывать в кучу, свернуться) , the wreck and ruin of a noble man (обломки и развалины благородного = прекрасного человека) .

principal ['prInsIpl], addicted [@'dIktId], opium ['@upI@m], laudanum ['lO:dn@m], wreck [rek]

Isa Whitney, brother of the late Elias Whitney, D.D., Principal of the Theological College of St. George's, was much addicted to opium. The habit grew upon him, as I understand, from some foolish freak when he was at college; for having read De Quincey's description of his dreams and sensations, he had drenched his tobacco with laudanum in an attempt to produce the same effects. He found, as so many more have done, that the practice is easier to attain than to get rid of, and for many years he continued to be a slave to the drug, an object of mingled horror and pity to his friends and relatives. I can see him now, with yellow, pasty face, drooping lids, and pin-point pupils, all huddled in a chair, the wreck and ruin of a noble man.

One night (однажды вечером) — it was in June '89 — there came a ring to my bell (пришел = раздался звонок в мой колокольчик) , about the hour when a man gives his first yawn and glances at the clock (около того часа = примерно в то время, когда человек дает свой первый зевок = когда начинаешь уже зевать и посматриваешь на часы) . I sat up in my chair (я выпрямился в кресле) , and my wife laid her needlework down in her lap (и моя жена положила свое шитье на колени; needlework: needle — игла, work — работа) and made a little face of disappointment (и сделала небольшое выражение разочарованного лица = недовольно поморщилась) .

yawn [jO:n], needlework ['ni:dlw@:k], disappointment [,dIs@'pOIntm@nt]

"A patient (пациент) !" said she. "You'll have to go out (тебе придется выйти /к нему/) ."

I groaned (я вздохнул) , for I was newly come back from a weary day (так как я недавно вернулся после целого дня утомительной работы: «из утомительного дня») .

groan [gr@un], newly ['nju:lI], weary ['wI@rI]

One night — it was in June '89 — there came a ring to my bell, about the hour when a man gives his first yawn and glances at the clock. I sat up in my chair, and my wife laid her needlework down in her lap and made a little face of disappointment.

"A patient!" said she. "You'll have to go out."

I groaned, for I was newly come back from a weary day.

We heard the door open (мы услышали, как открылась дверь) , a few hurried words (несколько торопливых слов) , and then quick steps upon the linoleum (и затем быстрые шаги по линолеуму) . Our own door flew open (наша /собственная/ дверь распахнулась; to fly open — распахнуться) , and a lady, clad in some dark-colored stuff (и дама, одетая в темное платье; to clothe — одевать; stuff — материал, ткань) , with a black veil (с черной вуалью /на лице/) , entered the room (вошла в комнату) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x