Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"'My name,' said he, 'is Mr. Duncan Ross (мое имя, сказал он, мистер Дункан Росс) , and I am myself one of the pensioners upon the fund (и я сам один из пенсионеров этого фонда) left by our noble benefactor (оставленного нашим великодушным благодетелем) . Are you a married man, Mr. Wilson (вы женатый человек = женаты, мистер Уилсон) ? Have you a family (у вас есть семья) ?'

"I answered that I had not (я ответил, что нет) .

"His face fell immediately (его лицо вытянулось: «упало» немедленно) .

pensioners ['penS@n@z], noble [n@ubl], benefactor [benI'f&kt@]

"'My name,' said he, 'is Mr. Duncan Ross, and I am myself one of the pensioners upon the fund left by our noble benefactor. Are you a married man, Mr. Wilson? Have you a family?'

"I answered that I had not.

"His face fell immediately.

"'Dear me (Боже мой) !' he said gravely (сказал он серьезно = мрачно) , 'that is very serious indeed (это действительно очень серьезно) ! I am sorry to hear you say that (мне жаль слышать, что вы говорите это) . The fund was, of course, for the propagation and spread of the red-heads (фонд был /создан/, конечно, для умножения и распространения рыжих) as well as for their maintenance (так же как и для их поддержки) . It is exceedingly unfortunate (это чрезвычайно неудачно = какое несчастье) that you should be a bachelor (что вы оказались холостяком) .'

gravely ['greIvlI], maintenance ['meInt@n@ns], bachelor ['b&tS@l@]

"My face lengthened at this (мое лицо вытянулось на это = при таких словах) , Mr. Holmes, for I thought that I was not to have the vacancy after all (так как я подумал, что мне не удастся получить вакансию в конечном итоге) ; but after thinking it over for a few minutes (но после думания над этим = подумав несколько минут) he said that it would be all right (он сказал, что все будет в порядке = все обойдется) .

lengthened ['leNT@nd], vacancy ['veIk@nsI]

"'Dear me!' he said gravely, 'that is very serious indeed! I am sorry to hear you say that. The fund was, of course, for the propagation and spread of the red-heads as well as for their maintenance. It is exceedingly unfortunate that you should be a bachelor.'

"My face lengthened at this, Mr. Holmes, for I thought that I was not to have the vacancy after all; but after thinking it over for a few minutes he said that it would be all right.

"'In the case of another (в случае другого = для кого-либо другого) ,' said he, 'the objection might be fatal (это препятствие могло быть фатальным) , but we must stretch a point in favor of a man with such a head of hair as yours (но мы должны сделать уступки = пойти навстречу в интересах человека с головой таких волос как ваши = с такими волосами) . When shall you be able to enter upon your new duties (когда вы будете готовы приступить к выполнению ваших новых обязанностей) ?'

objection [@b'dZekSn], fatal [feItl], favor ['feIv@], duties ['dju:tIz]

"'Well, it is a little awkward (ну, это немного неловко = несколько затруднительно) for I have a business already (так как у меня уже есть дело) ,' said I.

awkward ['O:kw@d]

"'Oh, never mind about that (о, не беспокойтесь об этом) , Mr. Wilson!' said Vincent Spaulding. 'I should be able to look after that for you (я смогу присматривать за конторой для вас) .'

"'In the case of another,' said he, 'the objection might be fatal, but we must stretch a point in favor of a man with such a head of hair as yours. When shall you be able to enter upon your new duties?'

"'Well, it is a little awkward, for I have a business already,' said I.

"'Oh, never mind about that, Mr. Wilson!' said Vincent Spaulding. 'I should be able to look after that for you.'

"'What would be the hours (какие будут часы = в какое время я буду занят) ?' I asked.

"'Ten to two (с десяти до двух) .'

"Now a pawnbroker's business is mostly done of an evening (теперь ссудный бизнес в основном делается вечером = главная работа происходит по вечерам) , Mr. Holmes, especially Thursday and Friday evening (особенно по четвергам и пятницам /вечером/) , which is just before pay-day (что как раз до = накануне /дня выдачи/ зарплаты) ; so it would suit me very well to earn a little in the mornings (поэтому это подходило мне очень хорошо = было бы неплохо заработать немного утром) . Besides (кроме того) , I knew that my assistant was a good man (я знал, что мой помощник хороший человек) , and that he would see to anything that turned up (и что он может заменить меня в случае чего; to turn up — случаться, появляться) .

pawnbroker ['pO:nbr@uk@], Thursday ['T@:zdI], besides [bI'saIdz]

"'What would be the hours?' I asked.

"'Ten to two.'

"Now a pawnbroker's business is mostly done of an evening, Mr. Holmes, especially Thursday and Friday evening, which is just before pay-day; so it would suit me very well to earn a little in the mornings. Besides, I knew that my assistant was a good man, and that he would see to anything that turned up.

"'That would suit me very well (это мне вполне подходит) ,' said I. 'And the pay (а жалованье) ?'

"'Is 4 pounds a week (четыре фунта в неделю) .'

"'And the work (а работа = в чем заключается работа) ?'

"'Is purely nominal (чисто символическая) .'

"'What do you call purely nominal (что вы называете чисто символической) ?'

"'Well, you have to be in the office (ну, вам придется находиться в конторе) , or at least in the building, the whole time (или, по крайней мере, в здании /где находится контора/ все время /работы/) . If you leave (если вы уйдете /в рабочее время/; to leave — покидать, оставлять) , you forfeit your whole position forever (вы потеряете службу: «всю должность» навсегда) . The will is very clear upon that point (завещание очень ясно на этом пункте = настаивает на четком выполнении этого условия) . You don't comply with the conditions (вы не соблюдаете условий) if you budge from the office during that time (если вы уходите из конторы в эти часы; to budge — шевелиться, перемещаться) .'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x