Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
A SCANDAL IN BOHEMIA THE RED-HEADED LEAGUE THE MAN WITH THE TWISTED LIP THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE THE SPECKLED BAND Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Ah, of course, I forgot that (ах, ну конечно, я забыл /про/ это) . But the writing (но писание = как вы узнали, что мне пришлось много писать) ?"

"What else can be indicated (что еще может быть показано = на что еще может указывать) by that right cuff so very shiny for five inches (правый рукав, манжета, /такой/ лоснящийся на пять дюймов) , and the left one with the smooth patch near the elbow (и левый рукав с гладким пятном = с лоснящейся тканью возле локтя) where you rest it upon the desk (/в том месте/, где вы клали его на письменный стол) ?"

"Well, but China (ну, а Китай) ?"

intelligence [In'telIdZ@ns], arc [A:k], breastpin ['brestpIn], cuff [kVf], smooth [smu:D], elbow ['elb@u]

"I won't insult your intelligence by telling you how I read that, especially as, rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin."

"Ah, of course, I forgot that. But the writing?"

"What else can be indicated by that right cuff so very shiny for five inches, and the left one with the smooth patch near the elbow where you rest it upon the desk?"

"Well, but China?"

"The fish that you have tattooed immediately above your right wrist (рыба, которую вы вытатуировали непосредственно над правым запястьем) could only have been done in China (могла быть сделана только в Китае) . I have made a small study of tattoo marks (я провел небольшое исследование /разных типов/ татуировок) and have even contributed to the literature of the subject (и даже внес вклад в литературу по этому предмету; to contribute to — содействовать, помогать) . That trick of staining the fishes' scales of a delicate pink is quite peculiar to China (/такой/ обычай окрашивать рыбью чешую в нежно-розовый цвет совершенно специфичен для Китая = свойствен только Китаю) . When, in addition, I see a Chinese coin hanging from your watch-chain (когда, помимо всего прочего, я вижу китайскую монету, свисающую с = висящую на вашей цепочке для часов) , the matter becomes even more simple (задача становится еще более простой) ."

tattooed ['t&tu:d], wrist [rIst], literature ['lItr@tS@], scales [skeIlz]

"The fish that you have tattooed immediately above your right wrist could only have been done in China. I have made a small study of tattoo marks and have even contributed to the literature of the subject. That trick of staining the fishes' scales of a delicate pink is quite peculiar to China. When, in addition, I see a Chinese coin hanging from your watch-chain, the matter becomes even more simple."

Mr. Jabez Wilson laughed heavily (громко: «тяжело» рассмеялся) . "Well, I never (не может быть, ну и ну) !" said he. "I thought at first that you had done something clever (я подумал сначала, что вы сделали что-то умное = что вы применяете какие-то изощренные средства) , but I see that there was nothing in it, after all (но я вижу, что это так просто: «было ничего в этом», в конечном итоге) ."

laughed [lA:ft], heavily ['hevIlI]

"I begin to think (я начинаю думать) , Watson," said Holmes, "that I make a mistake in explaining (что я делаю ошибку, объясняя /свои выводы/) . 'Omne ignotum pro magnifico (все неведомое кажется нам великолепным (лат.)) ,' you know, and my poor little reputation, such as it is (и моя скромная маленькая репутация, как бы то ни было) , will suffer shipwreck if I am so candid (потерпит кораблекрушение, если я /буду/ так откровенен) . Can you not find the advertisement, Mr. Wilson (вы не можете найти объявление = вы нашли объявление, мистер Уилсон) ?"

reputation [repju'teISn], shipwreck ['SIprek], candid ['k&ndId]

"Yes, I have got it now (да, теперь нашел) ," he answered with his thick red finger planted halfway down the column (он ответил со своим толстым красным пальцем, размещенным на полпути колонки = держа толстый красный палец в центре столбца; to plant — сажать, приставить) . "Here it is (вот оно) . This is what began it all (с этого все и началось) . You just read it for yourself, sir (вы просто прочитайте это для самого себя = прочтите его сами, сэр) ."

thick [TIk], halfway ['hA:fweI]

Mr. Jabez Wilson laughed heavily. "Well, I never!" said he. "I thought at first that you had done something clever, but I see that there was nothing in it, after all."

"I begin to think, Watson," said Holmes, "that I make a mistake in explaining. 'Omne ignotum pro magnifico,' you know, and my poor little reputation, such as it is, will suffer shipwreck if I am so candid. Can you not find the advertisement, Mr. Wilson?"

"Yes, I have got it now," he answered with his thick red finger planted halfway down the column. "Here it is. This is what began it all. You just read it for yourself, sir."

I took the paper from him and read as follows (я взял газету у него и прочитал следующее: «как следует») :

TO THE RED-HEADED LEAGUE (союзу рыжих: «лиге красноголовых») : On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins, of Lebanon, Pennsylvania, U. S. A. (на основании завещания покойного Изекии Хопкинса из Либанона, Пенсильвания, США) , there is now another vacancy open (открыта новая вакансия) which entitles a member of the League (которая дает право члену Союза) to a salary of 4 pounds a week for purely nominal services (на получение зарплаты /в размере/ четырех фунтов в неделю за чисто символические услуги = работу) . All red-headed men who are sound in body and mind (все рыжеволосые мужчины, которые здоровы физически и умственно = в здравом уме и твердой памяти) and above the age of twenty-one years, are eligible (и в возрасте старше: «над» двадцати одного года, могут получить это место) . Apply in person on Monday, at eleven o'clock, to Duncan Ross, at the offices of the League, 7 Pope's Court, Fleet Street (обращаться лично в понедельник, в одиннадцать часов, к Дункану Россу, в контору Союза /по адресу/ Флит-стрит, Попс-корт, 7) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x