Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"'Quite that, sir, — in jewels and pearls (совершенно верно, сэр, — драгоценностями и жемчугом) . It lies there ready for any one (они лежат, дожидаясь того, кто их подберет: «они лежат там, готовые для кого угодно») . And the queer thing about it is that the real owner is outlawed and cannot hold property (самое странное в этом то, что их настоящий владелец находится вне закона и лишен прав собственности; to outlaw — объявлять вне закона; изгонять за пределы страны; to hold — держать; владеть; быть официальным владельцем; property — имущество; собственность; право собственности) , so that it belongs to the first comer (так что они принадлежат тому, кто первый до них доберется; comer — посетитель; first comer — пришедший первым) .'

"'To government, Small,' he stammered, — 'to government (правительству, Смолл, — заикаясь, сказал он, — правительству; to stammer — заикаться, говорить заикаясь) .' But he said it in a halting fashion, and I knew in my heart that I had got him (но сказал он это так нерешительно, что сердцем я знал, что он у меня в руках) .

"'You think, then, sir, that I should give the information to the Governor-General?' said I, quietly (значит, вы думаете, сэр, что я должен передать информацию генерал-губернатору? — тихо сказал я) .

"'Well, well, you must not do anything rash, or that you might repent (ну-ну, не следует торопиться, а то можно и пожалеть; rash — поспешный; опрометчивый; to repent — раскаиваться; сожалеть) . Let me hear all about it, Small (расскажи-ка мне все об этом, Смолл) . Give me the facts (ознакомь меня с фактами) .'

"I told him the whole story (я рассказал ему всю историю) , with small changes so that he could not identify the places (немного изменив, чтобы он не смог догадаться, где это произошло; to identify — устанавливать тождество; опознавать) . When I had finished he stood stock still and full of thought (когда я закончил, он стоял, замерев, глубоко в задумчивости; stock — запас; пень; бревно; still — бесшумный, тихий; неподвижный; stock still — абсолютно неподвижный, замерший) . I could see by the twitch of his lip that there was a struggle going on within him (по подергиванию его губы я догадывался, что внутри него идет борьба) .

"'This is a very important matter, Small,' he said, at last (это очень важное дело, Смолл, — наконец сказал он) . 'You must not say a word to any one about it, and I shall see you again soon (ты никому об этом не должен говорить ни слова, а я скоро снова с тобой повидаюсь) .'

earnest ['@:nIst], repent [rI'pent], identify [aI'dentIfaI]

"'Half a million, Small?' he gasped, looking hard at me to see if I was in earnest.

"'Quite that, sir, — in jewels and pearls. It lies there ready for any one. And the queer thing about it is that the real owner is outlawed and cannot hold property, so that it belongs to the first comer.'

"'To government, Small,' he stammered, — 'to government.' But he said it in a halting fashion, and I knew in my heart that I had got him.

"'You think, then, sir, that I should give the information to the Governor-General?' said I, quietly.

"'Well, well, you must not do anything rash, or that you might repent. Let me hear all about it, Small. Give me the facts.'

"I told him the whole story, with small changes so that he could not identify the places. When I had finished he stood stock still and full of thought. I could see by the twitch of his lip that there was a struggle going on within him.

"'This is a very important matter, Small,' he said, at last. 'You must not say a word to any one about it, and I shall see you again soon.'

"Two nights later he and his friend Captain Morstan came to my hut in the dead of the night with a lantern (два дня спустя он и его друг капитан Морстен пришли с фонарем ко мне в хижину посреди ночи; in the dead of the night — глубокой ночью) .

"'I want you just to let Captain Morstan hear that story from your own lips, Small,' said he (я хочу, чтобы капитан Морстен услышал: «дать возможность капитану Морстену услышать» эту историю из твоих собственных уст, Смолл, — сказал он) .

"I repeated it as I had told it before (я рассказал ее так же, как и прежде) .

"'It rings true, eh?' said he (звучит правдиво, а? — сказал он; to ring —звенеть; звучать; казаться, производить какое-либо впечатление) . 'It's good enough to act upon (достаточно, чтобы действовать, исходя из этого) ?'

"Captain Morstan nodded (капитан Морстен кивнул) .

"'Look here, Small,' said the major (слушай, Смолл, — сказал майор) . 'We have been talking it over, my friend here and I (мы поговорили об этом, мой друг капитан и я) , and we have come to the conclusion that this secret of yours is hardly a government matter, after all (и пришли к выводу, что этот твой секрет все же едва ли касается правительства: «правительственное дело») , but is a private concern of your own (а твое личное дело; concern — отношение, касательство; забота, беспокойство) , which of course you have the power of disposing of as you think best (и ты, конечно, можешь им распоряжаться, как сочтешь нужным; power — сила, мощь; способность, возможность; to dispose — помещать, размещать; делать распоряжения; контролировать) . Now, the question is, what price would you ask for it (и вопрос остается, какую цену ты запросишь за это) ? We might be inclined to take it up, and at least look into it (возможно, мы бы смогли заняться этим или, по крайней мере, подумать, что тут можно сделать; to incline — наклонять/ся/; быть склонным; to look into — изучать) , if we could agree as to terms (если мы договоримся об условиях) .' He tried to speak in a cool, careless way (он пытался говорить невозмутимо, словно он не был заинтересован; cool — прохладный, свежий; невозмутимый, хладнокровный; careless — небрежный; беззаботный; беспечный; way — путь; манера) , but his eyes were shining with excitement and greed (но его глаза блестели от возбуждения и жадности; to excite — возбуждать) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x